Текст 43

पितासि लोकस्य चराचरस्य त्वमस्य पूज्यश्च गुरुर्गरीयान् ।
न त्वत्समोऽस्त्यभ्यधिकः कुतोऽन्यो लोकत्रयेऽप्यप्रतिमप्रभाव ॥४३॥
пита̄си локасйа чара̄чарасйа
твам асйа пӯджйаш́ ча гурур гарӣйа̄н
на тват-само ’стй абхйадхиках̣ куто ’нйо
лока-трайе ’пй апратима-прабха̄ва

Пословный перевод:

пита̄ — отец; аси — Ты есть; локасйа — вселенной; чара-ачарасйа — движущихся и неподвижных существ; твам — Ты; асйа — для этой; пӯджйах̣ — объект поклонения; ча — и; гурух̣ — учитель; гарӣйа̄н — почитаемый; на — не; тват-самах̣ — равного Тебе; асти — существует; абхи-адхиках̣ — превыше Тебя; кутах̣ — откуда же тогда; анйах̣ — что-то другое; лока-трайе — во всех трех мирах; апи — несомненно; а-пратима-прабха̄ва — о несравненно могущественный.

Перевод:

Ты прародитель всего, что есть во вселенной, — как подвижного, так и неподвижного. Ты объект поклонения и почитаемый духовный учитель! О Владыка непревзойденного могущества! Может ли кто-нибудь во всех трех мирах сравниться с Тобой или превзойти Твое величие?