Тексты 10,11

अनेकवक्त्रनयनमनेकाद्भुतदर्शनम् ।
अनेकदिव्याभरणं दिव्यानेकोद्यतायुधम् ॥१०॥
दिव्यमाल्याम्बरधरं दिव्यगन्धानुलेपनम् ।
सर्वाश्चर्यमयं देवमनन्तं विश्वतोमुखम् ॥११॥
анека-вактра-найанам, анека̄дбхута-дарш́анам
анека-дивйа̄бхаран̣ам̇, дивйа̄некодйата̄йудхам дивйа-ма̄лйа̄мбара-дхарам̇, дивйа-гандха̄нулепанам
сарва̄ш́чарйамайам̇ девам, анантам̇ виш́вато-мукхам

Пословный перевод:

анека — множество; вактра — ртов; найанам — глаз; анека — множество; адбхута — удивительных; дарш́анам — образов; анека — множество; дивйа — неземных; а̄бхаран̣ам — украшений; дивйа — блистающего; анека — множество; удйата — поднятого; а̄йудхам — оружия; дивйа — дивные; ма̄лйа — гирлянды; амбара — одеяния; дхарам — облаченный в; дивйа — неземными; гандха — ароматами; анулепанам — умащенный; сарва — всевозможными; а̄ш́чарйа — чудесами; майам — наполненный; девам — сияющий; анантам — безграничный; виш́ватах̣-мукхам — во всех направлениях.

Перевод:

Всевышний явил Свой образ со множеством уст и очей, предстающий во множестве удивительных очертаний. На Нем были неземные украшения, и Он воздевал поразительное оружие. Он был украшен дивными гирляндами, облачен в изысканные одеяния и умащен божественными благовониями. Его безграничная сияющая вселенская форма, исполненная разнообразных чудес, пронизывала собою все.