Тексты 13,14

अद्वेष्टा सर्वभूतानां मैत्रः करुण एव च ।
निर्ममो निरहङ्कारः समदुःखसुखः क्षमी ॥१३॥
सन्तुष्टः सततं योगी यतात्मा दृढनिश्चयः ।
मय्यर्पितमनोबुद्धिर्यो मद्भक्तः स मे प्रियः ॥१४॥
адвеш̣т̣а̄ сарва-бхӯта̄на̄м̇, маитрах̣ карун̣а эва ча
нирмамо нирахан̇ка̄рах̣, сама-дух̣кха-сукхах̣ кш̣амӣ
сантуш̣т̣ах̣ сататам̇ йогӣ, йата̄тма̄ др̣д̣ха-ниш́чайах̣
майй-арпита-мано-буддхир, йо мад-бхактах̣ са ме прийах̣

Пословный перевод:

адвеш̣т̣а̄ — без зависти; сарва — ко всем; бхӯта̄на̄м — существам; маитрах̣ — дружественный; карун̣ах̣ — сострадательный; эва — конечно же; ча — и; них̣-мамах̣ — свободный от чувства собственничества; них̣-ахан̇ка̄рах̣ — свободный от ложного эго; сама — уравновешенный; дух̣кха — в горе; сукхам — и счастье; кш̣амӣ — терпеливый; сантуш̣т̣ах̣ — удовлетворенный обретенным; сататам — всегда; йогӣ — посвящающий себя бхакти-йоге; йата-а̄тма̄ — владеющий собой; др̣д̣ха-ниш́чайах̣ — обладающий непреклонной решимостью; майи — Мне; арпита-манах̣-буддхих̣ — посвятивший ум и разум; йах̣ мат-бхактах̣ — такой Мой преданный; сах̣ — он; ме — Мне; прийах̣ — очень дорог.

Перевод:

Мой преданный никому не завидует, он дружелюбен и сострадателен ко всем. Он свободен от алчности и себялюбия, удовлетворен тем, что имеет, владеет собой и уравновешен в счастье и горе. С непреклонной решимостью и постоянством следующий пути бхакти-йоги, сосредоточивший на Мне свой ум и разум, он очень дорог Мне.