Тексты 6,7

ये तु सर्वाणि कर्माणि मयि संन्यस्य मत्पराः ।
अनन्येनैव योगेन मां ध्यायन्त उपासते ॥६॥
तेषामहं समुद्धर्ता मृत्युसंसारसागरात् ।
भवामि नचिरात्पार्थ मय्यावेशितचेतसाम् ॥७॥
йе ту сарва̄н̣и карма̄н̣и, майи саннйасйа мат-пара̄х̣
ананйенаива йогена, ма̄м̇ дхйа̄йанта упа̄сате теш̣а̄м ахам̇ самуддхарта̄, мр̣тйу-сам̇са̄ра-са̄гара̄т
бхава̄ми на чира̄т па̄ртха, майй а̄веш́ита-четаса̄м

Пословный перевод:

йе — те, кто; ту — но; сарва̄н̣и — всю; карма̄н̣и — деятельность; майи — Мне посвящают; сан-нйасйа — отрекаясь от всего мирского; мат-пара̄х̣ — преданы Мне; ан-анйена эва — безраздельно; йогена — на пути бхакти-йоги; ма̄м̇ — на Мне; дхйа̄йанта — постоянно сконцентрированы; упа̄сате — поклоняются Мне; теш̣а̄м — их; ахам — Я; сам-уддхарта̄ — спасителем; мр̣тйу — от смерти; сам̇са̄ра — и перевоплощения в мире материи; са̄гара̄т — из океана; бхава̄ми — становлюсь; на чира̄т — незамедлительно; па̄ртха — о Арджуна; майи — для тех, кто ко Мне; а̄веш́ита-четаса̄м — устремляет помыслы.

Перевод:

Но тех, кто посвящает все свои помыслы и деяния Мне, отрекаясь от всего мирского ради Меня, кто постоянно помнит обо Мне и с безраздельной преданностью поклоняется Мне, — таких предавшихся Мне душ, о Партха, Я быстро вызволяю из круговорота рождения и смерти.