Текст 16

द्वाविमौ पुरुषौ लोके क्षरश्चाक्षर एव च ।
क्षरः सर्वाणि भूतानि कूटस्थोऽक्षर उच्यते ॥१६॥
два̄в имау пуруш̣ау локе, кш̣араш́ ча̄кш̣ара эва ча
кш̣арах̣ сарва̄н̣и бхӯта̄ни, кӯт̣астхо ’кш̣ара учйате

Пословный перевод:

двау — два вида; имау — существуют; пуруш̣ау — живых существ; локе — в этом мире; кш̣арах̣ — склонные заблуждаться, изменчивые; ча — и; а-кш̣арах̣ — непогрешимые, неизменные; эва ча — и также; кш̣арах̣ — как обусловленные материей; сарва̄н̣и — все; бхӯта̄ни — существа в материальном мире; кӯт̣а-стхах̣ — пребывающие в мире Брахмана (согласно словарю «Амаракош́а» слово «кӯт̣астха» означает «тот, чья форма не меняется с течением времени» (ка̄ла-вйа̄пӣ са кӯт̣а-стхах̣ эка-рӯпатайа̄ ту йах̣)); а-кш̣арах̣ — как свободные от влияния материи; учйате — описываются.

Перевод:

Существуют два вида живых существ: изменчивые и неизменные. Изменчивыми именуют души, находящиеся в подверженном видоизменениям материальном мире. А неизменными называют души, пребывающие в статичном мире Брахмана, лишенном разнообразия проявлений.