Текст 48

सहजं कर्म कौन्तेय सदोषमपि न त्यजेत् ।
सर्वारम्भा हि दोषेण धूमेनाग्निरिवावृताः ॥४८॥
саха-джам̇ карма каунтейа, са-дош̣ам апи на тйаджет
сарва̄рамбха̄ хи дош̣ен̣а, дхӯмена̄гнир ива̄вр̣та̄х̣

Пословный перевод:

саха-джам — рождаются вместе с; карма — исполнением обязанностей; каунтейа — сын Кунтӣ; са-дош̣ам — недостатки; апи — хотя и; на тйаджет — не следует отказываться от них; сарва — все; а̄рамбха̄х̣ — начинания и усилия; хи — воистину; дош̣ен̣а — обладают недостатками; дхӯмена — дымом; агних̣ — огонь; ива — подобно тому, как; а̄вр̣та̄х̣ — окутан.

Перевод:

Сын Кунти! Человек не должен прекращать исполнять свои обязанности, пусть даже он делает это несовершенно. Воистину, любое действие обладает изъянами подобно тому, как огонь окутан дымом.