Текст 47

कर्मण्येवाधिकारस्ते मा फलेषु कदाचन ।
मा कर्मफलहेतुर्भूर्मा ते सङ्गोऽस्त्वकर्मणि ॥४७॥

карман̣й эва̄дхика̄рас те, ма̄ пхалеш̣у када̄чана
ма̄ карма-пхала-хетур бхӯр, ма̄ те сан̇го ’ств акарман̣и

Пословный перевод:

карман̣и — при исполнении долга; эва — безусловно; адхика̄рах̣ — права; те — у тебя; ма̄ — нет; пхалеш̣у — желать выгоды; када̄чана — когда-либо; ма̄ — не должно; карма — совершение деятельности; пхала — ради наслаждения плодами; хетух̣ — причиной; бхӯх̣ — быть; ма̄ — не; те — ты; сан̇гах̣ — привязанным; асту — можешь быть; а-карман̣и — к пренебрежению долгом.

Перевод:

Следует выполнять свой долг бескорыстно, без желания личной выгоды. Ты не должен действовать, желая насладиться плодами своего труда. Но знание о том, что плоды деятельности не принадлежат тебе, не дает тебе права пренебрегать своими обязанностями.