Текст 2

यं संन्यासमिति प्राहुर्योगं तं विद्धि पाण्डव ।
न ह्यसंन्यस्तसंकल्पो योगी भवति कश्चन ॥२॥
йам̇ саннйа̄сам ити пра̄хур, йогам̇ там̇ виддхи па̄н̣д̣ава
на хй асаннйаста-сан̇калпо, йогӣ бхавати каш́чана

Пословный перевод:

йам — что; сам-нйа̄сам — совершенное отречение; ити — таким образом; пра̄хух̣ — называют; йогам — йога; там — то; виддхи — знай; па̄н̣д̣авах̣ — Арджуна; на — не; хи — ибо; а-сам-нйаста — не отказавшись полностью; сан̇калпах̣ — влечение чувств к их объектам; йогӣ — йогом; бхавати — может стать; каш́чана — человек.

Перевод:

Знай же, Арджуна, что санньяса (совершенное отречение) — это и есть подлинная йога, ибо тот, кто не отрекся от стремления к удовлетворению чувств, не может стать йогом.