Текст 32

आत्मौपम्येन सर्वत्र समं पश्यति योऽर्जुन ।
सुखं वा यदि वा दुःखं स योगी परमो मतः ॥३२॥
а̄тмаупамйена сарватра, самам̇ паш́йати йо ’рджуна
сукхам̇ ва̄ йади ва̄ дух̣кхам̇, са йогӣ парамо матах̣

Пословный перевод:

а̄тма̄ — с собой; аупамйена — в сравнении; сарватра — всех существ; самам — равными; паш́йати — видит; йах̣ — тот, кто; арджуна — Арджуна; сукхам — в счастье; ва̄ йади ва̄ — или же; дух̣кхам — в горе; сах̣ — такой; йогӣ — йог; парамах̣ — высочайший из всех; матах̣ — согласно Моему мнению.

Перевод:

Арджуна, того, кто относится к окружающим как к себе, в счастье и в горе, Я считаю лучшим из йогов.