Текст 18

उदाराः सर्व एवैते ज्ञानी त्वात्मैव मे मतम् ।
आस्थितः स हि युक्तात्मा मामेवानुत्तमां गतिम् ॥१८॥
уда̄ра̄х̣ сарва эваите, джн̃а̄нӣ тв а̄тмаива ме матам
а̄стхитах̣ са хи йукта̄тма̄, ма̄м эва̄нуттама̄м̇ гатим

Пословный перевод:

уда̄ра̄х̣ — возвышенные; сарве — все; эва — несомненно; эте — эти; джн̃а̄ни — мудрецы; ту — но; а̄тма̄ эва — как Самим Собой; ме — Мое; матам — мнение; а̄-стхитах̣ — принял прибежище; сах̣ — он; хи — так как; йукта-а̄тма̄ — всем сердцем предался; ма̄м — Мне; эва — лишь; ан-уттама̄м — как высочайшую; гатим — цель.

Перевод:

Несомненно, что все, кто встал на путь богопознания, — возвышенные души. Однако таким святым Я дорожу как Самим Собой, поскольку он принял прибежище во Мне и, всем сердцем предавшись Мне, избрал Меня наивысшей целью жизни.