Сиддхи-лаласа

(Ш́рӣла Бхактивинод Т̣ха̄кур)

кобе гаура-ване, сурадхуни-тат̣е,
‘ха̄ ра̄дхе ха̄ кр̣ш̣н̣а’ бо’ле
кан̇дийа̄ бед̣а̄бо, дехо-сукха чха̄д̣и’,
на̄на̄ лата̄-тару-толе

(1) О, когда же, когда же эта душа станет воспевать в лесу Гаура на берегу Ганги святые имена Радхи и Кришны, отказавшись от любых плотских утех и залившись слезами, пролитых среди трав, под кроной дерева?

ш́ва-пача-гр̣хете, ма̄гийа̄ кха̄ибо,
пибо сарасватӣ-джала
пулине пулине гад̣а̄-гад̣и дибо,
кори’ кр̣ш̣н̣а-кола̄холо

(2) Когда же в доме неприкасаемого я смогу отбросить представления о кастовых различиях и попрошу его поделиться своим скромным прасадом и отведаю воды из Сарасвати? Ступая по берегу, в непрерывном восторге, прерывающимся от экстаза голосом я буду воспевать: «Кришна!»

дха̄ма-ва̄сӣ джане, пран̣ати корийа̄,
ма̄гибо кр̣па̄ра леш́а
ваиш̣н̣ава-чаран̣а- рен̣у га̄йа ма̄кхи,
дхори’ авадхӯта-веш́а

(3) Когда же я склонюсь перед жителем святой Дхамы и вымолю у него каплю милости? Когда же, когда я посыплю свое тело пылью со святых стоп вайшнава, когда облекусь в одежды странствующего монаха?

гауда-враджа-ване, бхеда на̄ херибо,
хоибо вараджа-ва̄сӣ
дха̄мера сварӯпа, спхурибе найане,
хоибо ра̄дха̄ра да̄сӣ

(4) Тогда я уже не увижу различий между лесами Гауды и Враджи и стану жителем Дхамы. Мне откроется подлинная природа обители Господа, и я стану служанкой Шримати Радхарани.