Майа Дуратйайа

(Ш́рӣла Бхакти Сундар Говинда Дев-Госва̄мӣ Маха̄ра̄дж)

маха̄-бхайа ш́ан̇кула э бхава таран̇гинӣ
джанама-маран̣а ма̄ла̄-дале
ниш́и-диш́и гата̄гати кара тa̐хи джӣва-кула
мохита маха̄ма̄йа̄ бале

(1) Душа (джива), исполненная ужасного трепета (маха-бхайи), уносима прочь волнами пучины материального бытия. Так, в череде рождений и смертей, скитаясь во тьме иллюзорного мира, она скована могуществом Маха-майи.

караби ки мана абха̄гийа̄ —
бхувана-мохана-ма̄йа̄ кемане ре утараби
лабхини кемане ка̄на̄ийа̄?

(2) О ум! Можешь ли ты избавить меня от великого несчастья? Маха-майя приводит в замешательство всю вселенную — так сможешь ли ты когда-нибудь преодолеть ее? Как ты достигнешь Канай-лала — юного Кришны Голоки Вриндавана?

ниджа-рӯпевита̄ри’ три-гун̣а-джа̄ле пхā̐да рачи’
тa̐̐хи ма̄хе ган̣ика̄ пратиш̣т̣ха̄ —
канака вара̄н̇гана̄ да̄нийа̄ а̄миш̣а сама
сa̐питечхе ка̄ла-каре дхр̣ш̣т̣а̄

(3) Обусловленный, ты пытаешься вырваться из паутины, сотканной из трех состояний материальной природы, которая набросила на тебя петлю. Ты обращался с Майей, как с проституткой. Она же скармливала тебе канак, камини и пратиштху как мясо, и ты погрузился во тьму высокомерия.

мана маджху ва̄та авадха̄на
сои дайа̄лу прабху чаран̣а сародже манна
дхана-тану, сабаху̐ да̄на

(4) Мой ум, ты непостоянен, словно ветер. Ты сможешь обрести подлинное богатство у лотосоподобных стоп всемилостивого Господа, поэтому полностью предайся им.

йа̐кара ма̄йа̄ тачху паде паран̣ами
леха ш́аран̣а хои дӣна
свапанеха на̄ бха̄виха та̐ка чаран̣а вину
дхарама йукати самӣчӣна

(5) Предложи себя лотосоподобным стопам Господа, хозяина и повелителя Майи, со всем смирением приняв в них прибежище. Даже не мечтай, что без предания Его лотосоподобным стопам ты сможешь должным образом приспособиться к окружающему миру или практиковать духовную жизнь (дхарму).