Седьмой стих Шикшаштакам

йуга̄йитам̇ нимеш̣ен̣а
чакш̣уш̣а̄ пра̄вр̣ш̣а̄йитам̇
ш́ӯнйа̄итам̇ джагат сарвам̇
говинда-вирахен̣а ме

О, Говинда, без Тебя мир пуст, слезы льются ручьями, а мгновение кажется вечностью.

Песнь 7(а)

(1)

га̄ите га̄ите на̄ма ки дош́а̄ хоило
кр̣ш̣н̣а-нитйа-да̄са муи’ хр̣дойе спхурило

Снова и снова воспевая Святое Имя, что я понял о себе? В глубине своего сердца я знал: «Я являюсь вечным слугой Господа Кришны».

(2)

джа̄нила̄м ма̄йа̄-па̄ш́е э джад̣а-джагате
говинда-вирахе дух̣кха па̄и на̄на̄-мате

Я знал, что, опутанный веревками майи, находясь в этой безжизненной материальной вселенной, я испытываю одни только страдания из-за разлуки с Говиндой.

(3)

а̄ро дже сам̇са̄ра мора на̄хи ла̄ге бха̄ло
ка̄̐ха̄ джа̄и кр̣ш̣н̣а хери э чинта̄ биш́а̄ло

И я не очень-то привязан к этому миру рождения и смерти. Где я могу увидеть Кришну? Это мое величайшее несчастье.

(4)

ка̄̐дите ка̄̐дите мора а̄̐кхи-бариш̣ой
барш̣а̄-дха̄ра̄ хено чакш̣е хоило удой

Я начинал плакать снова и снова. Целые дождевые потоки изливались из моих глаз.

(5)

нимеш̣а хоило мора ш́ата-джуга-сам
говинда-вираха а̄ра сохите акш̣ам

Теперь одно мгновение для меня подобно сотне/i> йуг. Я не могу выносить эту разлуку с Говиндой.

(6)

ш́ӯнйа дхара̄-тала, чаудике декхийе,
пара̄н̣а уда̄са хойа
ки кори, ки кори, стхира на̄хи хойа,
джӣвана на̄хико ройа

Весь мир пуст; когда я смотрю по всем четырем направлениям, все просторы этого мира абсолютно пусты. Моя жизнь пуста, мой ум безжизнен. Я безразличен и равнодушен ко всему. Я в отчаянии, апатии и забвении. Моя жизнь теперь лишена смысла. Что мне делать? Я не могу найти утешения. Я более уже не в силах сохранять свою жизнь.

(7)

браджа-ба̄си-ган̣а мора пра̄н̣а ра̄кхо
декха̄о ш́рӣ-ра̄дха̄-на̄тхебхакативинода-
минати ма̄нийа̄, лаохе та̄ха̄ре са̄тхе

Жители Вриндавана, спасите меня — покажите мне Радханатха, Господа Шри Радхи! Господь, услышь эту смиренную молитву Бхактивинода, даруй мне Свое общение и забери меня с Собой!

(8)

ш́рӣ-кр̣ш̣н̣а-вираха а̄ра сохите на̄ па̄ри
пара̄н̣а чха̄д̣ите а̄ро дин дуи ча̄ри

Я более не могу выносить эту разлуку с моим Господом Кршной, и я готов расстаться со своей жизнью.

Песнь 7 (б)

(1)

га̄ите ‘говинда’-на̄м, упаджило бха̄ва-гра̄м,
декхила̄м джамуна̄ра кӯле
вр̣ш̣абха̄ну-сута̄-сан̇ге, ш́йа̄ма-нат̣а-боро-ран̇ге,
ба̄̐ш́арӣ ба̄джа̄йа нӣпо-мӯле

Когда я воспевал Говинда-Нам, во мне поднялась буря экстатических переживаний. Я увидел Сундар-Шьяма, короля танцоров, на берегах Ямуны со Шримати Радхарани, дочерью Вршабхану, развлекающегося в любовных играх и играющего на Своей флейте у воды в то время, как раскинувшееся вверху дерево кадамба бросало тень на священную чету.

(2)

декхийа̄ джугала-дхана, астхира хоило мана,
джн̃а̄на-ха̄ра̄ хоилу̐ токхон
кото-кш̣ане на̄хи джа̄ни, джн̃а̄на-лабха хоило ма̄ни,
а̄ро на̄хи бхело дараш́ан

При виде этого мой ум застыл. Я лишился чувств. Позабыв о времени, я потерял сознание, оставаясь бесчувственным и немым. Но когда я пришел в себя, драгоценная чета уже исчезла, и мое созерцание Враджа прервалось.

Песнь 7(с)

(1)

сакхи го кемоте дхорибо пара̄н̣
нимеш̣а хоило джугера сама̄н

О, Гопи! Мои подруги! Как я далее могу продолжать жить? Одно мгновение подобно целой вечности.

(2)

ш́ра̄ван̣ера дха̄ра̄, а̄̐кхи-бариш̣ой,
ш́ӯнйа бхело дхара̄-тала
говинда-вирахе, пра̄н̣а на̄хи рохе,
кемоне ба̄̐чибо боло

Нескончаемые потоки слез изливаются из моих глаз, словно августовские проливные дожди. Весь мир пуст. В разлуке с Говиндой я более не могу жить. Скажите мне, как я смогу продолжать свое существование?

(3)

бхакативинода, астхира хоийа̄,
пунах̣ на̄ма̄ш́ройа кори’
д̣а̄ке ра̄дха̄на̄тха, дийа̄ дараш́ана,
пра̄н̣а ра̄кхо, на̄хе мори

Как я смогу пережить эту разлуку? Бхактивинода, находясь в этом смятенном состоянии ума, снова принимает прибежище у Святого Имени и восклицает:«О, Радханатха! Спаси мою жизнь, даруй мне Свой даршан и освободи меня от смерти».