Атма-ниведанам, полное вручение себя Господу, 8 песен

(1)

1.
нā каралу̐ карама, джейāна нāхи бхело,
нā севилу̐ каран̣а тохāра
джад̣а-сукхе мāтийā, āпанаку ван̃ка-и
пекхаху̐ каудиш́а āндхийāра

Я не заслужил ни благочестия, ни знания. Захваченный чувственными наслаждениями, я обманывал себя, и теперь вижу что со всех сторон меня окружает тьма.


2.
туху̐ нāта! карун̣ā-нидāна
туйā пада-пан̇каже, āтма-самарпилу̐
море кр̣пā караби видхāна

Ты, О Господь, источник всей милости. Я вручаю себя Твоим лотосным стопам. Пожалуйста, прояви Свое сострадание.


3.
пратиджн̃ā тохāра ай йохи ш́аран̣āгата
нāхи со жāнаба парамāда
со хāма дус̣кр̣ти, гати нā хера-и āна,
āб маго̐ туйā парасāда

Ты обещал, что каждый, кто примет у Тебя прибежище, не будет знать ни страха, ни опасностей. Для такого грешника, как я, нет иного прибежища. Я молю о Твоей безграничной милости.


4.
āна манората, них̣ш́ес̣а чход̣ата,
каб хāм ха-убху̐ тохāрā
нитйа-севйа туху̐ нитйа-севака мун̃и
бхакати-винода бхāва сāрā

О когда же я познаю свободу от желаний, и буду принадлежать только Тебе? Ты вечный объект моего служения, а я твой вечный слуга — такова суть преданности Бхактивинода.

(2)

1.
(прāн̣еш́вара!) кахабу̐ ки сарама ки бāта
аичхана пāпа нāхи, йо хāм нā каралу̐,
сахасра сахасра бери нāтха!

Как долго же еще я буду рассказывать Тебе постыдную историю своей жизни? Нет такого греха, который я не совершил бы тысячи и тысячи раз.


2.
сохи карама-пхала, бхаве моке пеш́а-и
докх деоба āба кāхи
такханака парин̣āма, качху нā викāралу̐
āб пачху тара-ите кāхи

В результате этих грехов моя жизнь в этом мире стала жизнью мучений и страданий. Но кого мне винить, кроме себя? Тогда я не задумывался о последствиях; теперь же, спустя многие годы, я метаюсь в поисках спасения.


3.
докха викāра-и, туху̐ дан̣д̣а деоби,
хāма бхога карабу̐ сам̇сāра
карата гатāгати, бхаката-джана-сан̃е
мати раху̐ каран̣е тохāра

Выслушав о моих грехах, Ты должен наказать меня, ибо я заслужил многочисленные страдания в муках самсары. Я молюсь лишь о том, чтобы, странствуя по бесконечному лабиринту рождения и смерти, мой ум всегда прибывал у Твоих лотосных стоп в обществе Вайшнавов.


4.
āпана катурапан̣а, туйā паде со̐палу̐,
хр̣дайа-гарава дӯре джелā
дӣна дайā-майа, туйā кр̣пā нирамала
бхакати-винода āш́ā бхелā

Я посвящаю Тебе эту молитву моего раскаяния. Ложная гордость покинула мое сердце. О Господь, неизменно милостивый к кротким и смиренным душам, Твоя чистая милость стала единственной надеждой для Бхактивинода.

(3)

1.
мāнаса, деха, джеха, йо кичху мора
арпилу̐ туйā паде нанда-киш́ора

Все, что у меня есть — ум, тело и семью, — я принес к Твоим лотосным стопам, о юный сын Нанды!


2.
сампаде випаде джӣване маран̣е
дāйа мама джелā туйā о пада варан̣е

Сопутствует ли мне счастье или преследуют неудачи, живу ли я или умираю — с того дня как я укрылся под сенью Твоих лотосных стоп, я не знаю трудностей на своем пути.


3.
мāроби рāкхоби йо иччха тохāрā
нитйа-дāсе прати туйā адхикāрā

Ты волен убить меня или защитить, ибо Ты — мой повелитель, а я — Твой вечный слуга.


4.
джанмāоби мойе иккхā йади тора
бхакта-гр̣хе джани джанма ха-у мора

Если же Ты захочешь , чтобы я вновь родился, позволь мне родиться в доме Твоего преданного.


5.
кӣт̣а джанма ха-у йатā туйā дāса
бахир-мукха брахма-джанме нāхи āш́а

Я готов родиться даже червем, лишь бы остаться Твоим преданным. Но если во мне не будет ни капли любви к Тебе, тогда я не хочу быть даже Брахмой.


6.
бхукти-мукти-спр̣хā-вихӣна йе бхакта
лабха-ите тā̐’ка сан̇га ануракта

Я жажду общения с такими преданными, которые полностью лишены стремления к мирским наслаждениям и освобождению.


7.
джанака, джананӣ, дайита, танайа
прабху, гуру, пати туху̐ — сарва-майа

Ты все для меня: и отец, и мать, и возлюбленный, и сын, и наставник, и супруг, и мой Господь


8.
бхакативинода кахе ш́уна кāна!
рāдхāнāта! туху̐ хāмāра парāн̣а

"О, Кана, услышь меня! О, Господин Радхи, Ты свет моей жизни!» — говорит Бхактивинод Тхакур.

(4)

1.
“ахам̇ мама” — ш́абда-арте йāхā кичху хайа
арпилу̐ томāра паде охе дайā-майа!

Все, что я есть, все, что у меня есть, я приношу к Твоим лотосным стопам, О милостивый Господь.


2.
“āмāра” āми та’ нāта! нā рахину āра
экхана хоину āми кевала томāра

Я не принадлежу больше себе. Теперь я Твой и только Твой.


3.
“āми” ш́абде дехӣ жӣва ахам̇тā кхāд̣ила
твадӣйāбхимāна āжи хр̣дайе паш́ила

Душа, обитающая в этом смертном теле, оставила ложное эго — эгоцентрическое восприятие мира — и теперь в сердце вошло вечное, духовное сознание того, что я Твой.


4.
āмāра сарвасва, дехс, гехо, анучара
бхāи, бандху, дāрā, сута, дравйа, двāра, гара

Все, что у меня есть — тело, братья, друзья и последователи, жена, сыновья, личные вещи, дом и земля — все это я отдаю Тебе.


5.
се саба ха-ила тава, āми хоину дāса
томāра гр̣хете ебе āми кари вāса

Ибо я стал твоим слугой. Теперь я живу в Твоем доме.


6.
туми гр̣ха-свāмӣ, āми севака томāра
томāра сукхете чес̣т̣ā экхана āмāра

Ты Господин моего дома, а я Твой смиреннейший слуга. Все мои усилия теперь направлены на заботу о Тебе.


7.
стӯла-лин̇га-дехе мора сукр̣та дус̣кр̣та
āра мора нахе, прабху! āми та’ нис̣кр̣та

Все грехи или благочестивые дела, совершенные мной, в уме или на деле, не принадлежат больше мне, ибо я искуплен.


8.
томāра иччхāйа мора иччхā миш́āила
бхакативинода āжа āпане бхулила

Мои желания стали едины с Твоими. С этого дня у Бхактивиноды нет иной сути.

(5)

1.
“āмāра” балите прабху! āра кичху нāи
туми-и āмāра мāтра питā-бандху-бхāи

В этом мире больше нет ничего «моего». Отец, друг, брат — Ты заменил мне их всех.


2.
бандху, дāрā, сута, сутā, тава дāсӣ, дāса
сей та’ самбандхе сабе āмāра прайāса

Все те, кого я называл друзьями, женой, сыновьями и дочерьми, — все они Твои слуги и служанки. Я забочусь о них лишь потому, что вижу их связь с Тобой.


3.
дхана, джана, гр̣ха, двара ʻтома̄раʼ балия̄
ракс̣а̄ кори а̄ми ма̄тра севака ха-ийа̄

Я поддерживаю свое богатство, членов семьи, дом и жену только потому, что они Твои. Я всего лишь слуга.


4.
томāра кāрйера таре упāрджиба дхана
томāра сам̇сāра-вйайа кариба вахана

Ради служения Тебе, я буду зарабатывать деньги и расходовать их на ведение Твоего хозяйства.


5.
бхāла-манда нāхи джāни севā-мāтра кари
томāра сам̇сāре āми вис̣айа-прахарӣ

Я не разбираю что хорошо для меня, а что плохо. Я просто служу. Я всего лишь сторож, охраняющий Твои владения.


6.
томāра иччхāйа мора индрийа-чāланā
ш́раван̣а, дарш́ана, гхрāн̣а, бходжана-вāсанā

Мои чувства — слух, зрение, обоняние, вкус и осязание — действуют, подчиняясь Твоим желаниям.


7.
ниджа-сукха лāги’ кичху нāхи кари āра
бхакати-винода бале тава сукха сāра

Я больше не делаю ничего ради собственного блага. Бхактивинода говорит: «Твое счастье — это суть всей моей жизни».

(6)

1.
вастутах̣ сакали тава, дджӣва кеха наиа
‘ахам̇’-‘мама’-бхраме бхрами’ бхоге ш́ока-бхайа

Воистину, все принадлежит Тебе. Ни одна джива не обладает ничем в этом мире. Крошечная душа странствует по миру, ошибочно полагая: «Я — это временное тело, и все, что с ним связано, мое». Думая так, она окутана страхом и тоской.


2.
‘ахам̇’-‘мама’ абхимāна эи мāтра дхана
баддха-дджӣва ниджа бали’ джāне мане мана

Обусловленная душа охвачена ложной гордостью, и считает ценным лишь то, что связано со словами «я» и «мое».


3.
сеи абхимāне āми сам̇сāре пад̣ииā
хāбуд̣убу кхāи бхава-синдху сā̐тāрийā

Из-за такого тщеславия я пал в этот мир. Я беспомощно барахтаюсь в океане материального существания и кажется вот-вот утону в нем. Невыносимо страдая под натиском волн этого океана я то поднимаюсь вверх, то опускаюсь вниз.


4.
томāра абхайа паде лаийā ш́аран̣а
āджи āми карилāма āтма-ниведана

Я принимаю прибежище Твоих стоп, дарующих бесстрашие, и с этого дня посвящаю себя Тебе.


5.
‘ахам̇’-‘мама’ абхимāна чхāд̣ила āмāйа
āра йена мама хр̣де стхāна нāхи пāйа

Тщеславные слова «я» и «мое» оставили теперь мое сердце. Пусть же они никогда впредь не найдут в нем места.


6.
эи мāтра бала прабху! дибе хе āмāре
ахам̇тā-маматā дӯре пāри рāкхи бāре

О Господь, пожалуйста, дай мне сил, чтобы я всегда мог держаться в стороне от ложных представлений «я» и «мое».


7.
āтма-ниведана-бхāва хр̣де др̣д̣ха райа
хасти-снāна сама йена кс̣ан̣ика нā хайа

Пусть сознание преданности Верховному Господу прочно утвердится в моем сердце. Пусть эта преданность не будет походить на недолговечную чистоту слона после омовения.


8.
бхакати-винода прабху нитйāнанда пāиа
мāге парасāда, йāхе абхимāна йāйа

Бхактивинода молит лотосные стопы Господа Нитьянанды о милости, освобождающей от ложной гордости.

(7)

1.
ниведана кари прабху! томāра чаран̣е
патита адхама āми джāне трибхуване

Склонившись к Твоим лотосным стопам, О Господь, я признаю, что я падший и несчастный — об этом известно во всех трех мирах.


2.
āмā-сама пāпӣ нāхи жагат-бхитаре
мама-сама апарāдхӣ нāхика сам̇сāре

Нет никого, кто был бы грешнее меня. Во всем творении нет оскорбителя, чьи оскорбления сравнились бы с моими.


3.
сеи саба пāпа āра апарāдха āми
парихāре пāи ладжджā, саба джāна туми

Все мои попытки очиститься от грехов и оскорблений, оканчиваются лишь тем, что меня охватывает стыд и мне остается лишь умолять Тебя о прощении. Тебе известно все это.


4.
туми винā кā’ра āми ла-иба ш́аран̣а?
туми сарвеш́вареш́вара, враджендра-нандана

У кого же еще мне искать прибежище, кроме Тебя? О сын Царя Враджа, Ты властен над всеми, кто обладает властью.


5.
джагата томāра нāтха! туми сарва-майа
томā прати апарāдха туми кара кс̣айа

Их мир принадлежит тебе, и Ты пронизываешь все сущее. Ты прощаешь оскорбления, нанесенные Тебе.


6.
туми та’ скхалита-пада джанера āш́райа
туми винā āра кибā āчхэ дайā-майа

Лишь Ты один спасаешь тех, кто сбился с пути. Что есть в этом мире, кроме Тебя, О милостивый Господь?


7.
сеи-рӯпа тава апарāдхӣ джана йата
томāра ш́аран̣āгата ха-ибе сатата

Те, кто, подобно мне, оскорбляли Тебя, не будут знать покоя, пока не найдут прибежища в Тебе.


8.
бхакати-винода эбэ ла-ийā ш́аран̣а
туйā паде каре āджа āтма-самарпан̣а

С этого самого дня Ты — прибежище Бхактивиноды. Он вручает себя Твоим лотосным стопам.

(8)

1.
āтма-ниведана, туйā паде кари’,
ха-ину парама сукхӣ
дух̣кха дӯрэ гэла, чинтā нā рахила,
чаудике āнанда декхи

Как только я вручил себя Твоим лотосным стопам, меня охватил неописуемый восторг. Несчастье ушло, и нет больше тревог и беспокойств. Повсюду лишь радость окружает меня.


2.
аш́ока-абхайа, амр̣та-āдхāра,
томāра чаран̣а-двайа
тāхāте екхана, виш́рāма лабхийā
чхāд̣ину бхавера бхайа

Твои стопы — источник нектара бессмертия, то место, где можно жить жизнью, свободной от страха и печали. Наконец-то я обрел здесь покой, и избавился от страха мирского существования.


3.
томāра сам̇сāре, кариба севана,
нахиба пхалера бхāгӣ
тава сукха йāхе, кариба йатана,
ха’йе паде анурāгӣ

Я буду служить Тебе в Твоем доме и вместо того, чтобы наслаждаться плодами своего служения, буду стремиться приносить удовольствие Тебе, полностью предавшись Твоим лотосным стопам.


4.
томāра севāйа, дух̣кха хайа йата,
сео та’ парама сукха
севā-сукха-дух̣кха, парама сампада,
нāш́айе авидйā-дух̣кха

Беды и трудности, с которыми я столкнусь, служа Тебе, станут для меня источником огромной радости, ибо в преданном служении Тебе и радость и печаль — одинаково ценны и дороги. И то и другое рассеивает страдания невежества.


5.
пӯрва итихāса, бхулину сакала,
севā-сукха пейе мане
āми та’ томāра, туми та’ āмāра,
ки кāджа апара дхане

Радость, наполнившая мой ум столь велика, что я совершенно забыл все, что было со мной в прошлом. Я Твой и только Твой, а Ты воистину принадлежишь мне. К чему мне иные сокровища?


6.
бхакати-винода, āнанде д̣убийā,
томāра севāра таре
саба чес̣т̣ā каре, тава иччхā мата,
тхāкийā томāра гхаре

Окунаясь в океан блаженства, Бхактивинода посвящает все свои силы служению Тебе, и живет в Твоем доме, повинуясь Твоим желаниям.