Стих 54

আইরে বোলেন তবে বনমালী-আচার্য্য ।
“পুত্ত্র-বিবাহের কেনে না চিন্তহ কার্য্য ? ॥৫৪॥
а̄ире болена табе ванама̄лӣ а̄ча̄рйа
‘путра-вива̄хера кене на̄ чинтаха ка̄рйа?

Перевод:

Ванамали Ачарья спросил: «О почтенная, почему бы тебе не подумать о женитьбе сына?

Комментарий:

«Гаура-ганоддеша-дипика» так говорит о Ванамали Гхатаке:

виш́ва̄митро’ гхат̣аках̣
ш́рӣ рамо-два̄ха-карман̣и
рӯкмин̣йа̄ преш̣ито випро
йасту ш́рӣ кеш́авах̣ прати
со’ пйаш̣ах̣ ванама̄лӣ
йат-карман̣а̄ча̄рйата̄м̇ гатах̣

«Сват Шри Вишвамитра, устроивший брак Рамачандры и Ситы, был также тем брахманом, которого Рукмини отправила с посланием к Кешаве. Теперь он явился в Навадвипе как Ванамали Ачарья». [49]