Стих 8

আসিয়া বৈসেন গঙ্গাদাসের সভায় ।
পক্ষ-প্রতিপক্ষ প্রভু করেন সদায় ॥৮॥
а̄сийа̄ ваисена ган̇га̄да̄сера сабха̄йа
пакш̣а-пратипакш̣а прабху карена сада̄йа

Перевод:

Господь проводил время в классе Гангадаса в постоянных спорах.

Комментарий:

Слово пакш̣а указывает на два разных значения одного и того же предмета. Птица имеет два крыла, — благодаря этому она может летать; точно так же для того чтобы достичь правильного философского заключения, необходимо принять во внимание две стороны: пӯрва-пакш̣а (спорный вопрос) и пара-пакш̣а (заключение). Метод пара-пакш̣а позволяет сохранять логическую последовательность системы доказательства. Каждая сторона называет себя сва-пакш̣а, а сторону противника — пара-пакш̣а. Таким образом, словосочетание пакш̣а-пратипакш̣а может означать: аргументы и возражения, вопросы в поддержку и в опровержение, своя сторона и сторона противника, вызов и заключительный ответ.