Стих 139

মৎস্য-কূর্ম্ম-আদি যত, শুন, অবতার ।
এই প্রভু বিনা, বিপ্র, কিছু নহে আর ॥১৩৯॥
матсйа-кӯрма-а̄ди йата, ш́уна авата̄ра
эи прабху вина̄, випра, кичху нахе а̄ра

Перевод:

Выслушай меня, о, брахман! Все воплощения, такие, как Матсья и Курма, неотличны от Него.

Комментарий:

Несмотря на то, что нерегулярные (наимиттика) воплощения Господа, такие, как Матсья и Курма, совершают Свои вечные игры на Вайкунтхе, Они приходят в этот мир с определенной целью. Сам Гаурасундар являет Себя на Вайкунтхе в образах этих Своих воплощений, которые есть части Его полных частей, и оттуда нисходит в материальный мир. На самом деле не существует разницы между Гаурасундаром и Его воплощениями, такими, как Матсья и Курма; различие между Ними проявляется лишь в характере Их игр.

В этой связи рекомендуем читателю обратиться к комментарию на стихи 2.169 и 2.171–173 Ади-кханды «Чайтанья-бхагаваты», где описываются воплощения Гаура-Кришны, такие как Матсья, Курма, Вараха, Нрисимха, Вамана и Рамачандра. [Данное объяснение приложимо и к последующим трем стихам]