Стих 194

তাবৎ রাজ্যাদি-পদ ‘সুখ’ করি’ মানে ।
ভক্তি-সুখ-মহিমা যাবৎ নাহি জানে ॥১৯৪॥
та̄ват ра̄джйа̄ди-пада ‘сукха’ кари’ ма̄не
бхакти-сукха-махима̄ йа̄ват на̄хи джа̄не

Перевод:

Люди мечтают о радостях царской жизни лишь потому, что ничего не ведают о том блаженстве, что дарует преданное служение Богу.

Комментарий:

До тех пор, пока естественная склонность к преданному служению Господу не проснется в сердце человека, он будет нуждаться в чем-то материальном. Однако осознавшие себя души, понимая, что во временных объектах чувств нет никакого смысла, остаются безразличными к внешнему успеху и процветанию. Материальное тело и ум естественно отвергают идею Бога; поэтому обусловленная душа всегда пребывает в поиске чувственных удовольствий. Как только вечная природа души (служение Верховному Господу) оказывается скрытой невежеством (забвением об ее вечном предназначении), материальное наслаждение становится ее единственно желанной целью. Однако когда живое существо пробуждается для своих вечных обязанностей в служении Верховному Господу, чувственное наслаждение представляется ему чем-то временным и неприятным.

В молитвах Брахмы, о которых мы узнаем из беседы между Видурой и Маитрейей, сказано:

та̄вад бхайам̇ дравин̣а-деха-сухр̣н-нимиттам̇
ш́оках̣ спр̣ха̄ парибхаво випулаш́ ча лобхах̣
та̄ван маметй асад-аваграха а̄рти-мӯлам̇
йа̄ван на те ‘гхрим абхайам̇ правр̣н̣ӣта локах̣

«О, мой Господь, люди этого мира, обремененные житейскими заботами и тревогами, пребывают в постоянном страхе. Им приходится постоянно защищать свое тело, богатство, друзей и терпеть унижения; их переполняет скорбь и порочные желания; движимые алчностью, они строят свою деятельность на эфемерных представлениях «я» и «мое». Все эти тревоги будут беспокоить их, пока они не прибегнут к спасению у Твоих лотосных стоп». [Ш́Б 3.9.6]