Стих 45

ফলবন্ত বৃক্ষ আর গুণবন্ত জন ।
‘নম্রতা’ সে তাহার স্বভাব অনুক্ষণ ॥৪৫॥
пхалаванта вр̣кш̣а а̄ра гун̣аванта джана
‘намрата̄’ се та̄ха̄ра свабха̄ва анукш̣ан̣а

Перевод:

Дерево, увешанное плодами, и человек, украшенный благими качествами, склоняются до земли: дерево под тяжестью плодов, а человек — из смирения.

Комментарий:

Подобно тому, как дерево под тяжестью плодов склоняется к земле, так и человек, находящийся в гуне благости, проявляет смирение как следствие своих благочестивых качеств. Существует множество пословиц, прославляющих смирение и порицающих гордость, как, например: «Кто сам себя хвалит — тому пути никогда не бывает», «В хваленой капусте много гнилых кочанов», «Чем похвалишься — тем и подавишься» и т.д. Люди, не понимающие этих пословиц, гордятся своими ничтожными материальными достижениями и неспособны проявлять смирение в присутствии других. Поэтому для блага всех людей Шри Гаурасундар учил, что только те, кто считает себя ниже соломы, лежащей на улице, способны постоянно служить Верховному Господу, воспевая Святое Имя Хари.

Живые существа обладают ничтожной частью качеств Господа. В «Бхагавад-гите» говорится, что живые существа — это пара-пракрити, или высшая природа. Шри Гаурасундар показал идеальный пример истинного смирения, являя игры в образе духовного учителя всего мира и описывая природу личностей, обладающих святыми качествами.