Стих 62

মুক্তা জিনি’ শ্রীদশন, অরুণ অধর ।
দয়াময় সুকোমল সর্ব্ব-কলেবর ॥৬২॥
мукта̄ джини’ ш́рӣ-даш́ана, арун̣а адхара
дайа̄майа сукомала сарва-калевара

Перевод:

Его зубы сияли, словно нить жемчуга, а Его красноватые губы своим цветом напоминали восходящее солнце. Он был полон сострадания, и все части Его тела были несравненно изящны.