Стих 93
দূষিলেন আদি-মধ্য-অন্তে তিন স্থানে ॥৯৩॥
вйа̄кхйа̄ карилеи ма̄тра прабху сеи-кш̣ан̣е
дӯш̣илена а̄ди-мадхйа-анте тина стха̄не
Перевод:
Но стоило игвиджаю начать объяснять, как Господь тут же указал на недостатки в начале, середине и в конце стиха.
Комментарий:
Дигвиджай начал с большим воодушевлением объяснять составленный им стих, который звучал следующим образом:
махаттвам̇ ган̇га̄йа̄х̣ сататам
идам а̄бха̄ти нитара̄м̇
йад эш̣а̄ ш́рӣ-виш̣н̣ош́ чаран̣а-
камалотпатти-субхага̄
двитӣйа-ш́рӣ-лакш̣мӣр ива
сура-нараир арчйа-чаран̣а̄
бхава̄нӣ-бхартур йа̄ ш́ираси
вибхаватй адбхута-гун̣а̄
«В лучах непревзойденной славы сияет вечно Ганга. Ее удача безгранична — она коснулась лотосоподобных стоп Шри Вишну. Она подобна второй богине счастья и удачи (Лакшми). Ей поклоняются все люди и все боги. Исполненная всех прекрасных, дивных достояний, она нисходит вниз, на голову супруга Дурга-деви, Шивы». [Чч, Ади 16.41]