Стих 94

প্রভু বোলে,—“এ সকল শব্দ-অলঙ্কার ।
শাস্ত্র-মতে শুদ্ধ হৈতে বিষম অপার ॥৯৪॥
прабху боле, — ‘е сакала ш́абда-алан̇ка̄ра
ш́а̄стра-мате ш́уддха хаите виш̣ама апа̄ра

Перевод:

Господь сказал: «Эти поэтические украшения (шабда-аланкары) сложны, необычны, и их применение отличается от общепринятого в писаниях».

Комментарий:

Как только дигвиджай начал объяснять составленный им стих, Господь тотчас же указал на недостатки в использованных метафорах в начале, середине и конце стиха. Стих дигвиджая не был безупречен: в нем нельзя было обнаружить ни правильного подбора слов, ни безукоризненных метафор. Следует внимательно изучить стихи «Чайтанья-чаритамриты» [Ади 16.54–84], где Господь указывает на пять видов недостатков и на пять видов достоинств стиха дигвиджая.

Вторая строка данного стиха имеет такой смысл: если кто-то попытается доказать, что слова и аланкары, примененные здесь, соответствуют правилам грамматики, он найдет это исключительно сложным.