Стих 142

অতএব গৃহে তুমি কৃষ্ণভজ গিয়া ।
কুটিনাটি পরিহরি’ একান্ত হইয়া ॥১৪২॥
атаева гр̣хе туми кр̣ш̣н̣а-бхаджа гийа̄
кут̣ина̄т̣и парихари’ эка̄нта хаийа̄

Перевод:

Поэтому возвращайся домой и, оставив двуличие, поклоняйся Кришне, не отвлекаясь ни на что.

Комментарий:

«О, Тапана Мишра, служи Кришне, оставаясь домохозяином». Префикс ку указывает на запрещенные действия; слог на имеет такое же значение. Склонность к обману называют кут̣инат̣и. Иными словами, если человек оставит предосудительное желание культивировать садханы, направленные на достижение четырех целей жизни (дхарма, артха, кама и мокш̣а), и вместо этого примет исключительное прибежище в воспевании Святого Имени Кришны, в его сердце пробудится любовь к Кришне. Гедонисты, карми, йоги и гьяни не прилагают усилий к тому, чтобы обрести любовь к Кришне; единственное, что их интересует — это удовлетворение материальных чувств. Благодаря таким действиям невозможно обрести вечное благо. Если в сердце человека присутствуют даже незначительные желания подобного рода, ему не вкусить сладость воспевания имен Кришны.