Стих 34

বিষ্ণু-তৈল শিরে দিতে আছে কোন দাসে ।
অশেষপ্রকারে ব্যাখ্যা করে নিজ-রসে ॥৩৪॥
виш̣н̣у-таила ш́ире дите а̄чхе кона да̄се
аш́еш̣а-прака̄ре вйа̄кхйа̄ каре ниджа-расе

Перевод:

Иногда Господь просил кого-либо из своих слуг растереть лекарственным маслом Его голову, а сам продолжал объяснение урока.

Комментарий:

Во введении к «Видагдха-Мадхаве» Шрила Рупа Госвами так объясняет ниджа-расу, которой наслаждался Махапрабху:

анарпита-чарӣм̇ чира̄т
карун̣айа̄ватӣрн̣ах̣ калау
самарпайитум уннатоджджвала-
раса̄м̇ сва-бхакти-ш́рийам

«Господь пришел в век Кали, чтобы милостиво даровать то, что никогда не открывал прежде — сияющее знание о сокровенном вкусе любовного служения самому Себе (Шри Кришне)». [Видагдха-Мадхава 1.2]

Словосочетание ниджа-расе можно объяснить и так: «согласно собственному сокровенному настроению» или «ради своего наслаждения, удовольствия или игры». Словосочетание ниджа-расе можно прочитать и по-другому — ниджа̄веш́е, что означает «пребывая в умонастроении, известном лишь Ему одному».