Стихи 77–78

যতেক বৈষ্ণব, আর যতেক ব্রাহ্মণ ।
নবদ্বীপে আছয়ে যতেক সুসজ্জন ॥৭৭॥
সবারেই নিমন্ত্রণ করিলা সকলে ।
“অধিবাসে গুয়া আসি’ খাইবা বিকালে” ॥৭৮॥
йатека ваиш̣н̣ава, а̄ра йатека бра̄хман̣а
навадвӣпе а̄чхайе йатека сусаджджана
саба̄реи нимантран̣а карила̄ сакале
‘адхива̄се гуйа̄ а̄си’ кха̄иба̄ вика̄ле’

Перевод:

Всем вайшнавам, брахманам и другим уважаемым людям Навадвипы были посланы приглашения: «Приходите вечером и отведайте пан на церемонии Адхиваса».

Комментарий:

В данном стихе слово вайшнавы указывает на преданных Господа, которые отличались идеальным поведением, были всем сердцем привязаны к служению Господу Вишну и рождены в семьях чистых брахманов — как династического, так и нединастического происхождения. Слово бра̄хмана здесь относится к благородному брахманическому сословию.

Слово гуйа̄ происходит от санскритского слова гува̄ка — «специи» и обычно указывает на орехи бетеля, но в данном случае относится к листьям пана со специями.