Стихи 90–92

“সবারে চন্দন-মালা দেহ’ তিন-বার ।
চিন্তা নাহি, ব্যয় কর’ যে ইচ্ছা যাহার” ॥৯০॥
একবার নিয়া যে যে লয় আর বার ।
এ আজ্ঞায় তাহার কৈলেন প্রতিকার ॥৯১॥
পাছে কেহ চিনিয়া বিপ্রেরে মন্দ বলে ।
পরমার্থে দোষ হয় শাঠ্য করি’ নিলে ॥৯২॥
‘саба̄ре чандана-ма̄ла̄ деха’ тина-ба̄ра
чинта̄ на̄хи, вйайа кара’ йе ичха̄ йа̄ха̄ра’
эка-ба̄ра нийа̄ йе йе лайа а̄ра ба̄ра
э а̄джн̃а̄йа та̄ха̄ра каилена пратика̄ра
‘па̄чхе кеха чинийа̄ випрере манда бале
парама̄ртхе дош̣а хайа ш́а̄т̣хйа кари’ ниле’

Перевод:

«Раздайте сандаловую пасту и гирлянды каждому втрое больше обычного и не тревожьтесь о расходах». Этим наставлением Господь косвенно запретил брахманам подходить за подарками снова и снова. Господь продолжал: «Если какой-либо брахман будет уличен в обмане, то наказанием ему будет порицание».

Комментарий:

Неизмеримо великодушный Господь Шри Гаурасундар повелел раздать брахманам орехи бетеля, пан, гирлянды и сандаловую пасту в три раза больше обычного. Этим Он удовлетворил тех брахманов, которые, получив подарок, пытались обманом (переодевшись) получить еще. Также Он оградил беспринципных людей от того, чтобы они хулили этих брахманов, называя их жадными обманщиками.

Вторая строка текста 92 свидетельствует о том, что обман других в корыстных целях — грех с духовной точки зрения. Такое поведение глубоко безнравственно. Недалекие люди, находящиеся под каблуком у жен, не боятся лгать, обманывать и хитрить. При этом они публично осуждают такое поведение. Хотя они сами нарушают все моральные принципы, стоит им услышать такие утверждения, как йена кена̄пй упа̄йена манах̣ кр̣ш̣н̣е нивеш́айет. «Следует всегда размышлять об Абсолютной Истине, Кришне» или встретить человека, который живет этими наставлениями, они истошно вопят: «Караул! Попираются принципы морали!» Так бесстыдно они проявляют свою гордость.