Стих 200
ডঙ্ক বেড়ি’ সবেই গায়েন উচ্চৈঃস্বরে ॥২০০॥
мр̣дан̇га-мандира̄ гӣта–та̄’ра мантра гхоре
дан̇ка бед̣и’ сабеи га̄йена уччаих̣-сваре
Перевод:
Спутники этого заклинателя стояли по обеим сторонам от него, играли на мриданге, флейте и пели. Заклинатель, казалось, сам был зачарован произносимыми им мантрами.
Комментарий:
Первая строка данного стиха указывает на пение под аккомпанемент музыкальных инструментов, таких, как мриданга и цимбалы. Данное словосочетание можно перевести также как «быть околдованным звуками мантр заклинателя змей» или «с глубоким сосредоточением слушать пение мантр заклинателя змей».