Стих 267

হরিনদী-গ্রামে এক ব্রাহ্মণ দুর্জ্জন ।
হরিদাসে দেখি’ ক্রোধে বলয়ে বচন ॥২৬৭॥
харинадӣ-гра̄ме эка бра̄хман̣а дурджана
харида̄се декхи’ кродхе балайе вачана

Перевод:

В деревне Харинади жил один нечестивый брахман. Однажды он гневно обратился к Харидасу с такими словами:

Комментарий:

Существует два способа определить варну человека. Первый способ — по происхождению: варна ребенка соответствует варне его отца, от которого он появился на свет. Второй способ — по роду деятельности, то есть по профессиональным занятиям, которые определяются чертами характера человека и его склонностями. Природа людей также бывает двух видов: греховная и благочестивая. Вайшнавы непрерывно служат Господу, и потому благочестивы, тогда как гордые люди, враждебно настроенные по отношению к Господу и лишенные благородных качеств, неблагочестивы, к какому бы слою общества они ни принадлежали. По своему происхождению человек может считаться брахманом, но если он питает враждебные чувства к вайшнавам, его следует признать нечестивцем и грешником. Все почитаемые брахманы являются грешниками, если они проявляют ненависть к Вишну, любовному служению Вишну и преданным Вишну. Таково мнение праведников.

В те времена в округе Яшохара находилось селение Харинади. Видя, как Шри Харидас громко и непрерывно повторяет святые имена Господа, один потомственный брахман, враждебно настроенный к служению Богу, в гневе оклеветал Харидаса.