Стих 288

ব্যর্থজন্মা ইহারা নিস্তরে যাহা হৈতে ।
বল দেখি,—কোন্ দোষ সে কর্ম্ম করিতে? ॥২৮৮॥
вйартха-джанма иха̄ра̄ нистаре йа̄ха̄ хаите
бала декхи, — кон дош̣а се карма карите?

Перевод:

Скажи мне, что плохого в том, что живые существа, рождение которых бессмысленно, смогут обрести освобождение?

Комментарий:

Хотя другие живые существа не способны повторять духовные имена, они могут слышать, как их повторяют преданные Господа. Нет ничего печальнее, чем жизни тех живых существ, которые даже не имеют возможности слушать это воспевание. Поскольку слушание имен Бога благоприятно и способно освободить все живые существа уже в этой жизни, никогда и ни при каких обстоятельствах не следует осуждать или подвергать сомнению метод громкого воспевания имен Господа Хари.