Стихи 213– 218

আর এক ঢঙ্গ-বিপ্র থাকি’ সেইখানে ।
“মুঞিও নাচিমু আজি”—গণে মনে-মনে ॥২১৩॥
“বঝিলাঙ,—নাচিলেই অবোধ বর্ব্বরে ।
অল্প মনুষ্যেরেও পরম-ভক্তি করে” ॥২১৪॥
এত ভাবি’ সেইক্ষণে আছাড় খাইয়া ।
পড়িল যেহেন মহা-অচেষ্ট হইয়া ॥২১৫॥
যেই-মাত্র পড়িল ডঙ্কের নৃত্য-স্থানে ।
মারিতে লাগিলা ডঙ্ক মহা-ক্রোধ-মনে ॥২১৬॥
আশে-পাশে ঘাড়ে-মুড়ে বেত্রের প্রহার ।
নির্ঘাত মারয়ে ডঙ্ক, রক্ষা নাহি আর ॥২১৭॥
বেত্রের প্রহারে দ্বিজ জর্জ্জর হইয়া ।
‘বাপ বাপ’ বলি’ শেষে গেল পলাইয়া ॥x২১৮॥
а̄ра эка д̣хан̇га-випра тха̄ки’ сеикха̄не
‘мун̃и о на̄чиму а̄джи’ ган̣е мане-мане
‘буджхила̄н̇а, — на̄чилеи абодха барбаре
алпа мануш̣йере о парама-бхакти каре’
эта бха̄ви’ сеи-кш̣ан̣е а̄чха̄д̣а кха̄ийа̄
пад̣ила йехена маха̄-ачеш̣т̣а хаийа̄
йеи-ма̄тра пад̣ила дан̇кера нр̣тйа-стха̄не
ма̄рите ла̄гила̄ д̣ан̇ка маха̄-кродха-мане
а̄ш́е-па̄ш́е гха̄д̣е-муд̣е ветрера праха̄ра
ниргха̄та ма̄райе д̣ан̇ка, ракш̣а̄ на̄хи а̄ра
ветрера праха̄ре двиджа джарджара хаийа̄
‘ба̄па ба̄па’ бали’ ш́еш̣е гела пала̄ийа̄

Перевод:

Среди этих людей был один псевдобрахман, который подумал: «Какой-то неграмотный глупец танцует в экстазе, и все поклоняются ему! Я тоже буду танцевать». С этими мыслями он упал на землю рядом с танцующим заклинателем змей и замер, неподвижный. Как только это произошло, заклинатель змей страшно разгневался и стал бить притворщика палкой. Побитый и униженный брахман убежал восвояси, крича: «Папа! Папа!»

Комментарий:

Словосочетание дхан̇га-випра указывает на псевдобрахмана, лицемера, обманщика, притворщика, пракрита-сахаджия и низшего из брахманов. Гордясь принадлежностью к касте брахманов, под влиянием своего оскверненного разума псевдобрахман попытался подражать трансцендентному поведению маха-бхагаваты Вайшнава Тхакура Харидаса. При этом он думал так: «Вера глупых обывателей слепа, и они готовы, не задумываясь, выказывать великое почтение любому человеку, который поет или танцует во время проведения незначительных религиозных обрядов. Харидас Тхакур — человек низкого происхождения, но, несмотря на это, люди оказывают ему почтение. В отличие от него, я родился в уважаемой семье — поэтому если я, подобно актеру на сцене, стану подражать ему, искусственно демонстрируя восемь признаков любви к Богу, люди начнут поклоняться мне с еще большим рвением. Если они готовы оказывать такое почтение обычному человеку, не принадлежащему к касте брахманов, лишь из-за того, что тот выражает эмоции, трудно даже представить, сколь много почестей достанется мне, наследственному брахману, когда я стану делать то же, что и он. Если я изображу подобие духовных эмоций, моя мирская слава превзойдет трансцендентную славу вайшнава». С этими мыслями безбожный и лицемерный пракрита-сахаджия неожиданно для всех рухнул на землю, изображая обморочное состояние. Однако как только заклинатель змей заметил подражание духовным эмоциям, он мгновенно понял их истинную природу, посчитав поведение брахмана недостойным и мешающим его танцу, схватил палку и принялся бить его изо всех сил. Безжалостно и непрерывно он колотил безбожника по плечам, голове и другим частям тела. Не вынеся унизительного избиения, падший брахман бросился наутек, жалобно завывая: «Папа, мама, помогите! Меня убивают!»