Стих 12

সহস্রবদন বন্দোঁ প্রভু-বলরাম ।2
যাঁহার সহস্র-মুখে কৃষ্ণযশোধাম ॥১২॥
сахасра-вадана вандон̇ прабху-балара̄ма
йа̄н̇ха̄ра сахасра-мукхе кр̣ш̣н̣а-йаш́одха̄ма

Перевод:

Я в почтении склоняюсь к стопам тысячеглавого Господа Баларамы. Тысяча Его уст — обитель трансцендентной славы Шри Кришны.

Комментарий:

В «Шримад-Бхагаватам» (10.2.13) Верховный Господь славит Шри Балараму в присутствии своей духовной энергии, Йогамайи: ра̄мети лока-раман̣а̄д балам̇ балабадуччхрайа̄т — «Рама» в Его имени указывает на способность приносить великую радость обитателям Гокулы, тогда как «бала» указывает на необыкновенную силу, которой нет равных».

сеи виш̣н̣у хайа йа̄н̇ра ам̇ш́а̄м̇ш́ера ам̇ш́а
сеи прабху нитйа̄нанда — сарва-аватам̇са
сеи виш̣н̣у ‘ш́еш̣а’-рӯпе дхарена дхаран̣е
ка̄н̇ха̄ а̄чхе махе, ш́ире, хена на̄хи джа̄ни
сеи та’ ‘ананта’ ‘ш́еш̣а’ — бхакта-авата̄ра
ӣш́варера сева̄ вина̄ на̄хи джа̄не а̄ра
сахасра-вадане каре кр̣ш̣н̣а-гун̣а га̄на
ниравадхи гун̣а га̄’на, анта на̄хи па̄’на
санака̄ди бха̄гавата ш́уне йа̄н̇ра мукхе
бхагава̄нера гун̣а кахе, бха̄се према-сукхе
(«Шри Чайтанья-чаритамрита», Ади-лила, 5.116–117, 120–122)

«(Kширодакашаи) Вишну — лишь часть от части полной части Шри Нитьянанды, источника всех воплощений. В форме змея Шеши Он держит на своих головах все планеты во вселенной, но даже не ощущает их тяжести. Ананта-Шеша — проявление бхакты Господа, которого интересует только служение Шри Кришне. Тысячью устами Он непрестанно поет славу святых качеств Шри Кришны, и нет конца этому прославлению. Из Его уст Кумары услышали священный «Шримад-Бхагаватам» и, погрузившись в трансцендентное блаженство божественной любви, повсюду прославляют Бхагавана».

Слово йаш́одха̄ма означает «сокровищница трансцендентных качеств и божественной славы».

Сваям-пракаша Шри Нитьянанда-Баладев явился в двуруком облике, подобном человеческому, держа в руках плуг. Он увеличивает блаженство кришна-премы непрестанно служа Шри Гаура-Кришне в настроении преданного. Шри Ананта Шеша, полная часть Господа Баладева, держит бесчисленные вселенные на своих головах. Его служение несравненно: Он непрерывно прославляет божественные качества Шри Гауры, Господа своего сердца. Шри Анантадев всегда воспевает «Шримад-Бхагаватам» в присутствии великих мудрецов во главе с четырьмя Кумарами. Он — Владыка и гуру автора книги, воплощения Шрилы Вьясадева, явившегося в этот мир, чтобы описать игры Шри Гаура-Кришны.

Махарадж Читракету в своих молитвах Санкаршане описывает, как Шри Анантадев воспевает «Шримад-Бхагаватам»:

джитам аджита тада̄ бхавата̄ йада̄ха
бха̄гаватам̇ дхармам анавадйам
ниш̣кин̃чана̄ йе мунайа а̄тма̄ра̄ма̄
йам упа̄сате ’паварга̄йа
(«Шримад-Бхагаватам», 6.16.40)

«О, непревзойденный Господь! Ты возвестил всем бхагавата-дхарму, чистую религию предания Твоим стопам. Это была высшая из Твоих побед! Даже возвышенные мудрецы, свободные от мирских желаний и амбиций, а также величайшие святые, такие, как четверо Кумаров, желая обрести прибежище у Твоих лотосных стоп, всегда остаются верны принципам бхагавата-дхармы».

на вйабхичарати тавекш̣а̄ йайа̄
хй абхихито бха̄гавато дхармах̣
стхира-чара-саттва-кадамбеш̣в
апр̣тхаг-дхийо йам упа̄сате тв а̄рйа̄х̣
(«Шримад-Бхагаватам», 6.16.43)

«О, мой Господь, Твои наставления в «Шримад-Бхагаватам» и Бхагавад-гите всегда направляют человека к высочайшей цели жизни. Тот, кто одинаково благожелателен ко всем живым существам, движущимся и неподвижным, и постоянно руководствуется этой бхагавата-дхармой, известен как арий (тот, кто живет служением Верховному Господу)».

Другое значение словосочетания кр̣ш̣н̣а-йаш́одха̄ма — «Шримад-Бхагаватам» как сокровищница славы Господа Шри Кришны.