Стих 52

শ্রীনারদ-গোসাঞি তুম্বুরু করি’ সঙ্গে ।
সে যশ গায়েন ব্রহ্মা-স্থানে শ্লোকবন্ধে ॥৫২॥
ш́рӣ-на̄рада-госа̄н̃и тумбуру кари’ сан̇ге
се йаш́а га̄йена брахма̄-стха̄не ш́лока-вандхе

Перевод:

Шри Нарада Муни приходит во дворец своего отца, Брахмы, чтобы петь славу Анантадэва, играя на тумбуру.

Комментарий:

Слово тумбуру указывает на струнный инструмент (известный как вина), который всегда носит с собой Нарада Муни. Играя на нем, Нарада прославляет Господа Хари (об этом же говорится в тексте 74). Другое значение слова тумбуру — имя знаменитого певца с высших планет, предводителя гандхарвов (такое объяснение можно найти в стихе 1.13.60 «Шримад-Бхагаватам» ).

Брахма̄-стха̄не — это собрание при дворе Брахмы, именуемое также Манаси. Гандхарвы, такие, как Тумбуру, приходят туда и играют на музыкальных инструментах. Об этом говорится в «Шри Нилакантхе» (комментарии к «Махабхарате» ) [Сабха 11.28], где Нарада Муни рассказывает Махараджу Юдхиштхире: «Двадцать гандхарвов и апсар пришли на собрание Брахмы. Кроме них там были семь других главных гандхарвов: Хамса, Хаха, Хуху, Вишвавасу, Ручи, Вришана и Тумбуру».

шлока-ванде означает «собирая и составляя стихи». Данный текст — это перевод санскритского стиха «Шримад-Бхагаватам» [5.25.8]: тасйа̄нубха̄ва̄н бхагава̄н сва̄йамбхуво на̄радах̣ саха тумбурун̣а̄ сабха̄йа̄м̇ бра̄хман̣ах̣ сам̇ш́локайа̄м а̄са. «Нарада Муни всегда славит Шри Анантадэву во дворце своего отца, Брахмы. Там он поет свои дарующие блаженство стихи под аккомпанемент струнного инструмента тамбуру (или же под аккомпанемент небесного певца Тумбуру)».