Стих 66

সহস্র-ফণার এক-ফণে ‘বিন্দু’ যেন ।
অনন্ত বিক্রম, না জানেন,—‘আছে’ হেন ॥৬৬॥
сахасра пхан̣а̄ра эка-пхан̣е ‘бинду’ йена
ананта викрама, на̄ джа̄нена,—‘а̄чхе’ хена

Перевод:

Он так огромен и всесилен, что вселенная для Него подобна крошечному горчичному зернышку. Господь Ананта даже не знает, где она.

Комментарий:

Стихи 65 и 66 — это перевод текста 56. В этой связи советуем обратиться к стихам «Шримад-Бхагаватам» [5.17.21, 5.25.2, и второй половине стиха 6.16.48], которые приведены в комментарии к тексту 15. Слово бинду означает «горчичное зерно». Значение слов ананта викрама можно найти в переводе текста 56.

У Господа Шри Ананта Шеши тысячи голов, каждая из которых поддерживает вселенную с ее многочисленными горами и океанами. Огромная вселенная на Его голове кажется не больше крошечного горчичного зернышка. Бесконечно могущественный Анантадэв даже не знает ее точного местонахождения.