Стихи 62–63

যে অনন্ত-নামের শ্রবণ-সঙ্কীর্ত্তনে ।
যে-তে মতে কেনে নাহি বোলে যে-তে জনে ॥৬২॥ অশেষ-জন্মের বন্ধ ছিণ্ডে সেইক্ষণে ।
অতএব বৈষ্ণব না ছাড়েন কভু তানে ॥৬৩॥
йе ананта-на̄мера ш́раван̣а-сан̇кӣртане
йе-те-мате кене на̄хи боле йе те джане
аш́еш̣а-джанмера бандха чхин̣д̣е сеи-кш̣ан̣е
атаева ваиш̣н̣ава на̄ чха̄д̣ена кабху та̄не

Перевод:

Совместное воспевание имен Шри Анантадэва мгновенно очищает сердце от грязи, скопившейся в нем за многие жизни. Зная это, вайшнавы никогда не упускают возможности прославить Господа Ананту.

Комментарий:

Стихи с 62 по 64 являются переводом текста 55. Также советуем обратиться к стиху 6.16.44 «Шримад-Бхагаватам», приведенному в комментарии на текст 18 данной главы.

Слово бандха указывает на грязные помыслы в сердце обусловленной души, а слово чхин̣д̣е означает «очищать». Объяснение второй строки текста 63 можно найти в стихах 5.25.4, 6.16.34, и 6.16.43 «Шримад-Бхагаватам».

Если человек, преодолевший оскорбительную стадию воспевания святых имен Бога, просто произнесет имя Анантадэва, его узел привязанности к иллюзорным представлениям, рожденным из невежества, будет разрублен. Поэтому вайшнавыизбегают любого намека на непочтительность к Шри Анантадэву.