Стих 212

জিনিঞা রবি-কর, শ্রীঅঙ্গ-সুন্দর, নয়নে হেরই না পারি ।
আয়ত লোচন, ঈষৎ বঙ্কিম, উপমা নাহিক বিচারি ॥ধ্রু॥২১২॥
джинин̃а̄ рави-кара, ш́рӣ-ан̇га-сундара, найане хераи на̄ па̄ри
а̄йата лочана, ӣш̣ат бан̇кима, упама̄ на̄хика вича̄ри

Перевод:

Как можно рассмотреть прекрасные черты Господа, чье сияние затмевает свет солнечных лучей? Его большие, слегка удлиненные глаза с воздетыми вверх уголками несказанно прекрасны.

Комментарий:

Словосочетание джинин̃а̄ рави-кара означает «то, что превосходит или покоряет сияние солнца». В других редакциях книги на месте слов ш́рӣ-ан̇га-сундара — «прекрасные части тела» – мы встречаем ш́рӣ-ан̇га-уджора — «сияющие части тела». Сияние солнца не позволяет человеку подолгу смотреть на него; но сияние тела Шри Гауры еще ярче, чем солнце, поэтому никто не может рассмотреть Его прекрасные черты. Взгляд Гауры и Его прекрасные глаза бесподобны, а Его тело неотлично от тела Кришны.