Стих 27

কলিযুগে সঙ্কীর্ত্তন-ধর্ম্ম পালিবারে ।
অবতীর্ণ হৈলা প্রভু সর্ব্ব-পরিকরে ॥২৭॥
кали-йуге сан̇кӣртана-дхарма па̄либа̄ре
аватӣрн̣а хаила̄ прабху сарва-парикаре

Перевод:

Господь приходит в Кали-югу в сопровождении своих спутников, чтобы утвердить принципы санкиртана-дхармы.

Комментарий:

Слово сан̇кӣртана указывает на громкое совместное воспевание имен Господа. Святые имена также известны как тарака-брахма — «трансцендентный звук, несущий освобождение». Тарака-брахма содержит в себе знание о вечных взаимоотношениях дживы и Верховного Господа. Святые имена сравнивают с цветочными бутонами, которые постепенно раскрываются, последовательно проявляя образ Господа, Его качества, спутников и игры. Поэтому, заботясь о благе каждого живого существа, нама-ачарья Шри Харидас Тхакур всегда повторял тарака-брахма маха-мантру. Биографы Шри Гаурасундара сознательно избегали рассказов о том, как Господь давал кому-либо формальное посвящение — они не хотели, чтобы Господь был известен только как гуру, инициирующий учеников в повторение маха-мантры. Все последователи Шри Чайтаньи посвящены в повторение маха-мантры; они всегда ее воспевают — либо совместно и громко, либо чуть слышно в уединении.

Словосочетание сарва-парикаре указывает на то, что пять видов преданных Кришны не считали Шри Гаурасундара, само воплощение випраламбхи, объектом мадхура-расы и не участвовали в трансцендентных играх любви, скрытых в Его аударья-лиле. Они усиливали Его чувство разлуки с Кришной, поддерживали и питали эту расу. Тот, кто хочет противопоставить гаура-лилу играм Кришны, высшего прибежища, помещая в руки Гаурасундара флейту и пастушью палку, кто видит в Нем своего возлюбленного или считает Его колесничим Арджуны, никогда не войдет в число спутников или слуг Гауры.

Многие девушки, вечные участницы сладостных игр Кришны, присоединились к играм Гауры, став Его преданными в мужском облике. Таким образом, облик и внешние действия не слишком значимы для характеристики положения преданного в служении Господу.