Стих 6

অবিজ্ঞাত-তত্ত্ব দুই ভাই আর ভক্ত ।
তথাপি কৃপায় তত্ত্ব করেন সুব্যক্ত ॥৬॥
авиджн̃а̄та-таттва дуи бха̄и а̄ра бхакта
татха̄пи кр̣па̄йа таттва карена сувйакта

Перевод:

Эти божественные Братья непостижимы, так же как и Их преданные. И все же истина о Них по Их же милости удивительным образом сама проявляется в сердце.

Комментарий:

Два Господа, Гаура и Нитай, так же как и Их преданные, недосягаемы для материальных чувств и ума. Они исполнены знания и блаженства. Гордые мирские ученые, занятые лишь удовлетворением своих чувств, не в силах постичь Их истинную природу. Гаура и Нитьянанда открываются только своим предавшимся слугам. Шрила Кавирадж Госвами пишет:

ванде ш́рӣ-кр̣ш̣н̣а-чаитанйа-
нитйа̄нандау саходитау
гауд̣одайе пуш̣павантау
читрау ш́ан-дау тамо-нудау

«Я поклоняюсь Шри Кришне Чайтанье и Шри Нитьянанде. Они подобны солнцу и луне, взошедшим одновременно на небосводе Гауды. Они рассеяли тьму невежества и даровали всем удивительные благословения». [Чч, Ади 1.2]

дуи бха̄и хр̣дайера кш̣а̄ли’ андхака̄ра
дуи бха̄гавата-сан̇ге кара̄на са̄кш̣а̄тка̄ра

«Два брата изгоняют тьму из сердца и помогают обрести служение двум бхагаватамн̃». [Чч, Ади 1.98]

Словосочетание авиджн̃а̄та-таттва указывает на то, что истина об этих двух Братьях неведома людям с материалистичным складом ума и тем, кто постоянно озабочен удовлетворением своих чувств. Иными словами, два Брата находятся вне чувственного восприятия и интеллектуального познания.