Стих 62

রমা দৃষ্টিপাতে সর্ব্ব-লোক সুখে বসে ।
ব্যর্থ কাল যায় মাত্র ব্যবহার-রসে ॥৬২॥
рама̄-др̣ш̣т̣и-па̄те сарва-лока сукхе васе
вйартха ка̄ла йа̄йа ма̄тра вйаваха̄ра-расе

Перевод:

Благословленные милостивым взглядом Рама деви (Лакшми, богини удачи), обитатели Навадвипы жили счастливо. Однако все свое время они беспечно растрачивали на мирские дела.

Комментарий:

Милостью Лакшми деви, Навадвипа была богатой и процветающей, но ее жители, опьяненные материальным счастьем, стремились лишь к мирскому познанию, направленному на удовлетворение чувств. Они бездумно прожигали свои жизни в мирской суете. В книге «Шри Чайтанья-чандрамрита» [113] Триданди Свами Шри Прабодхананда Сарасватипад описал умонастроение столь многочисленных во времена Шримана Махапрабху мирян и подвижников (тапасви) , гордящихся своими познаниями.