Стих 18

ব্রহ্মা, শিব, শুক যাহা বাঞ্ছে অনুক্ষণ ।
ইঁহা হৈতে তাহা পাইবেক সর্ব্বজন ॥১৮॥
брахма̄, ш́ива, ш́ука йа̄ха̄ ва̄н̃чхе анукш̣ан̣а
ин̇ха̄ хаите та̄ха̄ па̄ибека сарва-джана

Перевод:

Он одарит людей такой любовью к Богу, о которой мечтают даже Брахма, Шива и Шукадэв Госвами.

Комментарий:

В «Чайтанья-чандрамрите» говорится:

бра̄нтам̇ йатра мунӣш́вараир апи
йасмин кш̣ама̄-ман̣д̣але
касйа̄пи правивеш́а наива дхиш̣ан̣а̄
йад веда но ва̄ ш́уках̣
йан на ква̄пи кр̣па̄майена ча нидже
’пй удгха̄т̣итам̇ ш́аурин̣а̄
тасмин уджвала-бхакти-вартмани
сукхам̇ кхеланти гаура-прийа̄х̣

«Близкие преданные Шри Гауры наслаждаются экстатическими играми на пути чистого преданного служения. Им известно нечто, недоступное для материального разума, то, чего не могут постичь великие мудрецы Земли, то, чего не знал даже Шукадэв Госвами, и то, о чем не говорил милосердный Господь Шри Кришна своим преданным». [18]

мр̣гйа̄пи са̄ ш́ива-ш́укоддхава-на̄рада̄дйаир
а̄ш́чарйа-бхакти-падавӣ на давӣйастӣ нах̣
дурбодха-ваибхава-пате майи па̄маре’пи
чаитанйа-чандра йади те карун̣а̄-кат̣а̄кш̣ах̣

«О, Господь Чайтаньячандра, если ты просто милостиво взглянешь на меня, то даже моя безнадежная глупость не помешает мне приблизиться к удивительному пути чистой преданности, который ищут такие великие души, как Шива, Шукадэв, Уддхава и Нарада». [55]

«Великое сокровище, о котором всегда мечтают Брахма, Шива и Шукадэв Госвами, этот ребенок дарует каждому, не различая достойных и недостойных».