Стих 27

প্রণতি করিয়া মিশ্র বোলেন বচন ।
“জগতের ভাগ্যে সে তোমার পর্য্যটন ॥২৭॥
пран̣ати карийа̄ миш́ра болена вачана
‘джагатера бха̄гйе се тома̄ра парйат̣ана

Перевод:

Джаганнатха Мишра, сложив ладони, сказал на это: «Ты путешествуешь повсюду ради блага всего мира.

Комментарий:

Толкование второй строки этого текста можно найти в «Шримад-Бхагаватам»:

махад-вичаланам̇ нр̣̃н̣а̄м̇
гр̣хин̣а̄м̇ дӣна-четаса̄м
них̣ш́рӣйаса̄йа бхагаван
калпате на̄нйатха̄ квачит

«О, мой господин, о великий преданный, люди, подобные тебе, странствуют из одного места в другое не ради самих себя, но для того, чтобы возвысить духовно обделенных домохозяев (грихастх). Ты ходишь по свету только по этой причине». [10.8.4]