Стих 132

এ বুঝি মনুষ্য নহে শ্রীবিশ্বম্ভর! ।
মায়ারূপে কৃষ্ণ বা জন্মিলা মোর ঘর! ॥১৩২॥
э буджхи мануш̣йа нахе ш́рӣ-виш́вамбхара!
ма̄йа̄-рӯпе кр̣ш̣н̣а ва̄ джанмила̄ мора гхара!

Перевод:

Похоже на то, что Шри Вишвамбхар — не обычный человек! Возможно, Сам Верховный Господь Кришна силой своей внутренней энергии явился в нашем доме.

Комментарий:

Словосочетание ма̄йа̄-рӯпе в данном стихе указывает на вечный подобный человеческому облик Всевышний Господа, Гаура-Кришны, явленный Его внутренней энергией, йогамайей. В «Лагху-бхагаватамрите» сказано:

ма̄йа̄-ш́абдена кутра̄пи
чич-чхактир абхидхӣйате

«Иногда слово майа указывает на внутреннюю энергию Господа». [1.5.413]

«сварӯпа-бхӯтайа̄ нитйа-
ш́актйа̄ ма̄йа̄кхйайа̄ йутах̣
ато ма̄йа̄-майам̇ виш̣н̣ум̇
праваданти сана̄танам»
итй эш̣а̄ дарш́ита̄ мадхва̄-
ча̄рйаир бха̄ш̣йе нидже ш́рутих̣

««Господь обладает вечной внутренней энергией, именуемой майа. По этой причине мудрецы обращаются к вечному Господу Вишну как ма̄йа̄-майа». Этот стих из Шрути-шастр цитирует Шри Мадхвачарья в своем комментарии на «Веданта-сутру» (Чатур-веда-шикха)» [1.5.414]