Стих 42

ডুবিলা চাঞ্চল্য-রসে প্রভু বিশ্বম্ভর ।
সংহতি চপল যত দ্বিজের কোঙর ॥৪২॥
д̣убила̄ ча̄н̃чалйа-расе прабху виш́вамбхара
сам̇хати чапала йата двиджера кон̇ара

Перевод:

Господь Вишвамбхар с каждым днем становился все более озорным и неугомонным, играя со своими друзьями — сыновьями брахманов.

Комментарий:

Слово сам̇хати означает «общество», «община» или «собрание людей», но в данном стихе оно означает «вместе с». Слово кон̇ара происходит от слова кума̄ра в значении «мальчик».