Стих 122
আছেন বৈকুণ্ঠনাথ স্বানুভব-সুখে ॥১২২॥
хена мате навадвӣпе випра-ш́иш́у-рӯпе
а̄чхена ваикун̣т̣ха-на̄тха сва̄нубхава-сукхе
Перевод:
Итак, Повелитель Вайкунтхи жил в Навадвипе как мальчик-брахман, черпая блаженство в своей собственной природе.
Комментарий:
Нимай — трансцендентная (сат-чит-ананда) Верховная Личность Бога. Ему не знакомо счастье, которое обусловленные души извлекают из своих грубых и тонких материальных тел, порожденных невежеством. Он самоудовлетворен и вечно наслаждается духовным блаженством. Словосочетание сва̄нубхава-сукхе можно прочитать и как сва̄нубха̄ва-сукхе — счастье, извлекаемое из Его собственных достояний».