Стих 19

বন্দিঘর করিয়া অত্যন্ত নিশাভাগে ।
কৃষ্ণ-জন্ম করায়েন, কেহ নাহি জাগে ॥১৯॥
банди-гхара карийа̄ атйанта ниш́а̄-бха̄ге
кр̣ш̣н̣а-джанма кара̄йена, кеха на̄хи джа̄ге

Перевод:

Той же ночью, когда все спали, они соорудили темницу и инсценировали тайное рождение Кришны.

Комментарий:

Фраза кр̣ш̣н̣а-джанма кара̄йена (устроили представление о рождении Господа Кришны) объясняется в стихе 10.3.8 «Шримад-Бхагаватам»: «Затем Верховная Личность Бога, Господь Вишну, находящийся в сердце каждого живого существа, в темноте ночи явился из сердца Деваки, подобно тому, как полная луна всходит на восточном небосклоне. Это произошло благодаря тому, что Деваки обладает той же природой, что и сам Шри Кришна».

Фраза кеха на̄хи джа̄де (когда все спали) объясняется в стихе 10.3.48 «Шримад-Бхагаватам»: «Под влиянием Йогамайи стражники уснули и все обитатели дома погрузились в глубокий сон».