Стих 232

নিত্যানন্দস্বরূপের স্থানে ভাগবত ।
জন্মে-জন্মে পড়িবাঙ,—এই অভিমত ॥২৩২॥
нитйа̄нанда-сварӯпера стха̄не бха̄гавата
джанме джанме пад̣иба̄н̇а, — эи абхимата

Перевод:

Я хочу рождение за рождением изучать «Шримад-Бхагаватам» под руководством Шри Нитьянанды Сварупы.

Комментарий:

Если Господь Нитьянанда наделит меня способностью понимать «Шримад-Бхагаватам», я как Его верный слуга, буду хранить в своем сердце эти высшие заключения, а также метод преданного служения, предписанный «Шримад-Бхагаватам». Пусть же меня никогда не одолеют корыстные желания, пусть я никогда не осмелюсь отступиться от служения лотосным стопам моего духовного учителя, Шри Нитьянанды, пусть я никогда не стану считать «Шримад-Бхагаватам», неотличный от Шри Нитьянанды, товаром для наслаждения чувств».