Стих 34

কোন শিশু নারদ কাচয়ে দাড়ি দিয়া ।
কংস-স্থানে মন্ত্র কহে নিভৃতে বসিয়া ॥৩৪॥
кона ш́иш́у на̄рада ка̄чайе да̄д̣и дийа̄
кам̇са-стха̄не мантра кахе нибхр̣те васийа̄

Перевод:

Однажды один из мальчиков переоделся Нарадой, приклеил бороду и стал наставлять другого мальчика, играющего роль Камсы.

Комментарий:

Слово ка̄чайе происходит из языка хинди от слова ка̄чха (каччха) или от слова ка̄ча̄, которое происходит от санскритского корня кач (привязывать). Слово ка̄ча̄ используется для описания человека, облачившегося в одежды другого человека или вымышленного персонажа для исполнения роли в театре. Ка̄ча̄ — это также изображение какого-либо события, развлечение, шутка или танец.

Слово да̄д̣и происходит от санскритского слова да̄д̣хи, которое означает «борода». Ранее актер, игравший роль Нарады Муни, приклеивал белую бороду. Подобная традиция существует и в наши дни. На основе этих же представлений рисуют картины.

Объяснение фразы кам̇са-стха̄не (на̄радера) мантра (совет Нарады Камсе) можно найти в стихе 10.36.17 «Шримад-Бхагаватам». После того как были убиты демоничные друзья Камсы, Нарада Муни пришел к Камсе и сказал ему: «Известно ли тебе, о, царь, что Яшода родила девочку, а Кришна — это сын Деваки? Точно так же Баларама — сын Рохини. Из страха перед тобой, Васудэв доверил заботу о Кришне и Балараме своему другу Нанде Махараджу. Именно они — Кришна и Баларама — расправились со всеми демонами, посланными тобой».

Слово мантра указывает на сокровенное обращение к Божеству, переговоры, политические дебаты, аргумент или тайное совещание.