Стих 35

কোনদিন কোন শিশু অক্রূরের বেশে ।
লৈয়া যায় রাম-কৃষ্ণে কংসের নিদেশে ॥৩৫॥
кона-дина кона ш́иш́у акрӯрера веш́е
лаийа̄ йа̄йа ра̄ма-кр̣ш̣н̣е кам̇сера нидеш́е

Перевод:

В другой день один мальчик переоделся Акрурой и приехал за Кришной и Баларамой, чтобы отвести Их в столицу Камсы.

Комментарий:

«Шримад-Бхагаватам» [10.36.30, 37] содержит такие слова Камсы, обращенные к Акруре: «Пожалуйста, отправляйся в деревню Нанды, где живут два сына Анакадундубхи, и незамедлительно привези Их сюда на этой колеснице. Теперь, когда ты понял, каковы мои намерения, сделай так, чтобы Кришна и Баларама захотели увидеть жертвоприношение Дханур-ягья и богатства столицы Яду». В стихе 10.38.1 «Шримад-Бхагаватам» также сказано: «Акрура провел ночь в Матхуре, а утром взошел на колесницу и направился в деревню пастухов Нанды Махараджа».