Стихи 15–17

দেব-সভা করেন মিলিয়া শিশুগণে ।
পৃথিবীর রূপে কেহ করে নিবেদনে ॥১৫॥
তবে পৃথ্বী লৈয়া সবে নদী-তীরে যায় ।
শিশুগণ মেলি’ স্তুতি করে ঊর্দ্ধ্বরায় ॥১৬॥
কোন শিশু লুকাইয়া ঊর্দ্ধ্ব করি’ বোলে ।
“জন্মিবাঙ গিয়া আমি মথুরা-গোকুলে” ॥১৭॥
дева-сабха̄ карена милийа̄ ш́иш́у-ган̣е
пр̣тхивӣра рӯпе кеха каре ниведане
табе пр̣тхвӣ лаийа̄ сабе надӣ-тӣре йа̄йа
ш́иш́у-ган̣а мели’ стути каре ӯрдхвара̄йа
кона ш́иш́у лука̄ийа̄ ӯрдхва кари’ боле
‘джанмиба̄н̇а гийа̄ а̄ми матхура̄-гокуле’

Перевод:

Однажды Нитай и Его друзья изображали собрание богов, а один из мальчиков в роли Матери Земли возносил им молитвы. Затем все вместе они отправились на берег реки и стали молиться. Один из мальчиков, спрятавшись, громко произнес: «Скоро Я явлюсь в Матхуре, Гокуле».

Комментарий:

Дева-сабха̄ — это собрание богов, известное также как Судхарма. Словосочетание надӣ-тӣре означает «на берегу Молочного океана». В «Шримад-Бхагаватам» Шри Шукадэв Госвами говорит Махараджу Парикшиту:

бхӯмир др̣пта-нр̣па-вйа̄джа-
даитйа̄нӣка-ш́ата̄йутаих̣
а̄кра̄нта̄ бхӯри-бха̄рен̣а
брахма̄н̣ам̇ ш́аран̣ам̇ йайау

«Однажды, когда мать Земля почувствовала невыносимую тяжесть от сотен тысяч воинов, которыми командовали тщеславные демоны, рядившиеся в царские одежды, она обратилась за помощью к Господу Брахме». [10.1.17]

гаур бхӯтва̄ш́ру-мукхӣ кхинна̄
крандантӣ карун̣ам̇ вибхох̣
упастхита̄нтике тасмаи
вйасанам̇ самавочата

«Приняв облик коровы, печальная и со слезами на глазах, мать Земля предстала пред Брахмой и поведала ему о своих страданиях». [10.1.18]

брахма̄ тад-упадха̄рйа̄тха
саха деваис тайа̄ саха
джага̄ма са-три-найанас
тӣрам̇ кш̣ӣра-пайо-нидхех̣

«Услышав о ее бедственном положении, Брахма вместе с матерью Землей, Шивой и другими богами отправился на берег Молочного океана». [10.1.19]

татра гатва̄ джаганна̄тхам̇
дева-девам̇ вр̣ш̣а̄капим
пуруш̣ам̇ пуруш̣а-сӯктена
упатастхе сама̄хитах̣

«Придя туда, боги стали поклоняться Всевышнему Господу, Шри Вишну, Владыке вселенной, Богу богов, который заботится о каждом. С горячей мольбой они поклонялись Господу Вишну, возлежащему в Молочном океане, воспевая ведические мантры, известные как пуруш̣а-сӯкта». [10.1.20]

гирам̇ сама̄дхау гагане самӣрита̄м̇
ниш́амйа ведха̄с тридаш́а̄н ува̄ча ха
га̄м̇ пауруш̣ӣм̇ ме ш́р̣н̣ута̄мара̄х̣ пунар
видхӣйата̄м а̄ш́у татхаива ма̄ чирам

«Погрузившись в медитацию, Брахма услышал слова Господа Вишну и сказал: «О боги, внимательно выслушайте от меня приказ Кширодакашайи Вишну, Верховной Личности, и немедленно исполните его». [10.1.21]

пураива пум̇са̄вадхр̣то дхара̄-джваро
бхавадбхир ам̇ш́аир йадуш̣ӯпаджанйата̄м
са йа̄вад урвйа̄ бхарам ӣш́вареш́варах̣
сва-ка̄ла-ш́актйа̄ кш̣апайам̇ш́ чаред бхуви

«Еще до того, как мы обратились к Господу с нашими молитвами, Он уже знал о бедственном положении Земли. Он возвестил, что вскоре низойдет на Землю, чтобы облегчить ее бремя силой своей энергии в форме времени, и тогда вы все в своих полных проявлениях должны будете родиться в династии Яду». [10.1.22]

васудева-гр̣хе са̄кш̣а̄д
бхагава̄н пуруш̣ах̣ парах̣
джаниш̣йате тат-прийа̄ртхам̇
самбхаванту сура-стрийах̣

«Всемогущая Верховная Личность Бога, Шри Кришна, лично низойдет в этот мир как сын Васудэва. Поэтому все жены богов также должны будут родиться на Земле, чтобы доставить Ему удовольствие»». [10.1.23]