Стихи 223–224

কিবা যতি নিত্যানন্দ, কিবা ভক্ত জ্ঞানী ।
যার যেন মত ইচ্ছা, না বোলয়ে কেনি ॥২২৩॥
যে-সে কেনে চৈতন্যের নিত্যানন্দ নহে ।
তবু সেই পাদপদ্ম রহুক হৃদয়ে ॥২২৪॥
киба̄ йати нитйа̄нанда, киба̄ бхакта джн̃а̄нӣ
йа̄’ра йена мата иччха̄, на̄ болайе кени
йе-се кене чаитанйера нитйа̄нанда нахе
табу сеи па̄да-падма рахука хр̣дайе

Перевод:

Одни думают, что Нитьянанда — санньяси, другие — что Он преданный, а кто-то еще считает Его гьяни. Пусть люди говорят все, что пожелают. Что касается меня, даже если Нитьянанда — самый незначительный слуга Господа Чайтаньи, я буду хранить Его лотосные стопы в своем сердце.

Комментарий:

Одни люди считают, что Шри Нитьянанда — санньяси, ученик Шри Лакшмипати Тиртхи, другие, видя Его любовь к Кришне, считают Его великим преданным. Кроме того, некоторые люди убеждены в том, что Нитьянанда — странствующий отшельник и великий ученый, знаток Веданты. Пусть они говорят все, что им угодно, или пусть даже окажется, что Шри Нитьянанда всего лишь простой слуга Верховного Господа Шри Кришны Чайтаньи Махапрабху, — я не стану участвовать в этих ненужных спорах. Я просто помещу лотосные стопы Шри Нитьянанды в свое сердце и буду поклоняться Ему как моему вечно почитаемому Господу.