Приложение «Шри Рупа Манджари-пада»

ш́рӣ-рӯпа-ман̃джарӣ-пада, сеи мора сампада,
           сеи мора бхаджана-пӯджана
сеи мора пра̄н̣а-дхана, сеи мора а̄бхаран̣а,
           сеи мора джӣванера джӣвана

сеи мора раса-нидхи, сеи мора ва̄н̃чха̄-сидхи,
               сеи мора ведера дхарама
сеи брата, сеи тапа, сеи мора мантра-джапа,
              сеи мора дхарама-карама

анукӯла хобе виддхи, се-паде хоибе сидхи,
               ниракхибо э дуи найане
се рӯпа-ма̄дхурӣ-ра̄ш́и, пра̄н̣а-кувалайа-ш́аш́ӣ,
            прапхуллита хобе ниш́и-дине

туйа̄ адарш́ана-ахи, гороле джа̄рало дехӣ
             чиро-дина та̄пита джӣвана
ха̄ ха̄ рӯпа коро дойа̄, дехо море пада-чха̄йа̄,
              нароттама лоило ш́аран̣а

Комментарий Шрилы Б. Р. Шридхара Дев-Госвами Махараджа:

(1) Ш́рӣ-рӯпа-ман̃джарӣ-пада, сеи мора сампада, сеи мора бхаджана-пӯджана: святые стопы Шри Рупы Госвами — все для меня!

Необходимо понять, что существует много уровней и видов расы: шанта, дасья, сакхья, ватсалья, мадхура. И в мадхура-расе группа Радхарани особенная. Также и среди сакхи существует иерархия. Есть группа манджари, юных девушек, — их положение уникально. Когда Радха и Говинда встречаются, только манджари могут служить Им. Манджари имеют такую привилегию. Если что-то необходимо для служения, сакхи отправляют туда манджари. Сакхи не приближаются к Радхе и Кришне. А манджари пользуются наибольшим доверием.

Манджари исполняют самое сокровенное служение Божественной Чете. Им открыт доступ к высочайшему уровню, и их возглавляет Рупа Манджари. Она руководит юными девушками, манджари, и в мадхура-бхаджане она — все и вся. Об этом нам поведал Нароттам Тхакур. Для нас и для юных манджари она — наивысшее прибежище.

Сеи мора сампада: мое богатство заключено в ее стопах. Сеи мора бхаджана-пӯджана: я поклоняюсь и служу ей. Сеи мора пра̄н̣а-дхана, сеи мора а̄бхаран̣а: она суть и истинное богатство моей жизни. Украшение моей жизни, если оно у меня есть, — ее милость. Сеи мора джӣванера джӣвана: сама суть моей жизни, несомненно, она. Я существую для ее удовольствия.

(2) Сеи мора раса-нидхи: если есть желанный источник экстаза, то он в ней. Источник всей расы — в ее стопах. Сеи мора ва̄н̃чха̄-сидхи: любое совершенство жизни, которого я желаю, — заключено в ее стопах. Сеи мора ведера дхарама: если Веды рекомендуют исполнять какой-то долг, я желаю, чтобы этим долгом стало пребывание у ее стоп.

Сеи брата, сеи тапа: все благочестие, которое можно накопить покаянием и исполнением обетов, покоится в ней. Сеи мора мантра-джапа: непрестанная молитва — это она. Для меня все устремлено к одной цели, все мои побуждения устремляются к стопам Рупы Манджари. Если она удовлетворена, то вся моя духовная жизнь обретает успех. Сеи мора дхарама-карама: мои представления о долге и деятельности всех видов и на всех уровнях устремлены к единой цели и сходятся там — у святых стоп Рупы Манджари.

(3) Анукӯла хабе виддхи, се-паде хоибе сиддхи: моя единственная молитва Владыке этого мира: «Молю Тебя, свяжи меня с ней! О Абсолютный Повелитель, услышь мою молитву — пусть моей целью станет ее благосклонность! Ниракхибо э дуи найане: это настолько глубоко и реально, как если бы я видел это своими глазами. Я желаю только подлинного постижения — да будет на то милость Абсолютного Повелителя! — а не чего-то смутного, абстрактного или воображаемого». Се рӯпа-ма̄дхурӣ-ра̄ш́и, пра̄н̣а-кувалайа-ш́аш́ӣ: какая непостижимая красота заключена в ее святых стопах! Я хочу окунуться в ее милость. Пусть мое сердце станет лотосом!

Существует два вида лотосов: белый лотос, происходящий от солнца, и красный — от луны. Кувалая — это их объединение. Сияние ее тела будет питать меня днем и ночью, словно источник самой моей жизни, сравнимый с кувалаей. (Кувалая живет благодаря сиянию лунного света.) Ее святые стопы — луна, тогда как моя жизненная сила подобна лотосу. Пусть же сияние ее красоты поддерживает и питает глубины моего сердца. Прапхуллита хобе ниш́и-дине: лотос моего сердца будет расти, осеняемый этими лучами, и расцветать.

(4) Туйа̄ адарш́ана-ахи: такова моя молитва, но каково мое нынешнее положение? Оно прискорбно, моя госпожа! Если я не увижу тебя, твоя светлость, мое сердце сгорит дотла! Вот каково мое нынешнее положение! Гороле джа̄рало дехӣ: это напоминает яд кобры, который причиняет боль моему сердцу. Меня ужалила змея, но что это за змея? Это невозможность непосредственного общения с тобой, твоя светлость. Змеиный яд леденит мое сердце, и я умираю. Чхиро-дина та̄пита джӣвана: это произошло не сразу, но я всегда страдал от боли разлуки со столь прекрасной и исполненной надежды и совершенства жизнью.

Ха̄ ха̄ рӯпа коро дойа̄, дехо море пада-чха̄йа̄, нароттама лоило ш́аран̣а: сейчас я дошел до крайней точки отчаяния и в последний раз молю о твоей благосклонности, в противном случае мне не жить!

Эту молитву написал Нароттам Тхакур в прославление Шрилы Рупы Госвами. Так он явил нам свет высочайшего уровня жизни в бхаджане. Наша сампрадая носит название рупануга-сампрадаи, и наставления нашей гуру-парампары согласуются с этими истинами. Нароттам Тхакур написал много песен. Все они боговдохновенны, упоительны и исполнены глубокой веры.